Vous n'avez pas à payer un prix
élevé pour un service de
qualité
SUPÉRIEURE
Il pourrait même vous
être offert à un coût
inférieur. Comparez.
Communiquez avec
nous dès aujourd’hui.
SALON MORTUAIRE
DESJARDINS
FUNERAL CHAPEL
(204) 233-4949
Sans frais : 1 888 233-4949
357, rue Des Meurons, Saint-Boniface
CONVENTION DE LA POSTE-PUBLICATIONS N° 40012102
N° D'ENREGISTREMENT 7996
Dans L'ACTUALITÉ
Bilingue ou non?
LES CONSEILLERS DE SAINTE-ANNE
choisiront-ils le bilinguisme
après la présentation que leur a
faite l'AMBM?
H Page 3.
L'effet Glover
LA CONSERVATRICE SHELLY GLOVER
travaille fort pour se faire
connaître dans Saint-Boniface.
Représente-t-elle une menace
pour les libéraux?
Ciné transformé
LE CINÉMA DE SAINT-PIERRE-JOLYS
est devenu un centre pour
jeunes.
B Pages.
Itinéraire d’une
ceinture fléchée
DES PÉRUVIENS FONT DES CEINTURES
fléchées pour une petite
entreprise bien manitobaine. Et
tous en sortent gagnants.
E Page 28.
Le SOMMAIRE
Dans nos écoles 20 et 21
Bicolo
Mots croisés et recette
Télé-horaire
Emplois et avis
Petites annonces
Nécrologies
Comment nous joindre?
Téléphone : 237-4823
Télécopieur : 231-1998
Sans frais : 1-800-523-3355
la-liberte@la-liberte.mb.ca
COMMONHEALTH MICROFILM PRODUCTS 990
WEST CANAOIAN GRAPHICS
901 10 AUE SH
CALGARY 46 TER 085
16-Ser -09
information@deschambault.biz
- COMMERCIALE
HABITATION
ASSURANCES VOYAGES
PERMIS DE CONDUIRE
Vol. 94 n°32 + du 21 au 27 novembre 2007 + SAINT-BONIFACE
" “. 4 # A "
nn. 4
Assurances 8 Insurance
d'Eschambault
138, boulevard Provencher
Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G3
Téléphone : (204) 237-4816
Télécopieur : 233-2313
Courriel :
_ LAl
ns
" he
photo : Patricia Bitu Tshikudi
Que devient Marcel Soulodre? Le chansonnier qui a connu beaucoup de succès avec un spectacle-hommage à Johnny Cash,
est de retour avec un album en français écrit avec son complice Bernard Bocquel.
EH Redécouvrez un artiste de talent, en pages 18-19:%%.. .
Patricia Baudry
Membre propriétaire
Investir dans mon avenir
dès aujourd’hui?
Ça, c'est bien, pensé.
Votre conseiller financier de la Caisse peut
vous aider à choisir les placements appropriés
à chaque étape de votre vie.
Hommage à Louis Rie
Les Manitobains, et en particulier les Métis
et les francophones, ont rendu hommage
à Louis Riel le 16 novembre, à l’occasion
de la date anniversaire de son décès survenu
en 1885. 122 ans après sa mort, le père
du Manitoba suscite toujours des émotions
aussi vives auprès de ceux et celles qui honorent
sa mémoire et rappellent le rôle important
qu’il a joué tant pour les Métis que
pour l’entrée du Manitoba dans la
confédération canadienne. Récemment,
la Province a nommé Journée Louis-Riel
le troisième lundi de février qui devient
journée fériée.
wWww.caisse.hiz
Caïsse
C'est plus qu'une banque
Coup d'œil national
re ah
dwPère Joseph |
par Mgr Roger Bazin
En vente à la Société historique de Saint- Boniface
au Centre culturel franco-manitobain,
340, boulevard Provencher
ACCÈS D) TOYOTA McPhillips
Une expérience d'achat tellement plus sympa. McPh means
Un nom que vous ©
connaissez;
2425, rue McPhillips
Winnipeg (Manitoba)
R2V 4J7
une réputation sur laquelle
vous pouvez compter!
Venez voir nos nouvelles voitures!
Éric Le Page
Conseiller en produits
Fier de vous servir
en français! Mentionnez cette annonce pour une offre spéciale!
Choisissez parmi notre sélection
de voitures d'occasion certifiées.
Tél. : (204) 338-7985 1 Cell.
: (204) 799-6996 1 1 800 665-0087 1 elepage@mcphillips.toyota.ca
AVIS DE VENTE DE BIEN-FONDS POUR NON-PAIEMENT DE TAXES
MUNICIPALITÉ RURALE DE RITCHOT
Conformément au paragraphe 367(7) de la Loi sur les municipalités, avis est par les présentes donné que, à moins
que les arriérés de taxes pour l’année 2006 et les frais à l'égard des biens décrits ci-après ne soient payés
intégralement à la Munipalité rurale de Ritchot avant le début de la vente aux enchères, la Municipalité procédera,
le vendredi 14 décembre 2007, au bureau municipal, à 10 heures, à la vente aux enchères des biens suivants :
NUMÉRO DE RÔLE DESCRIPTION OFFRE RÉSERVÉE |VALEUR DÉTERMINÉE
RL246/247 Plan 3942,
188709 1970 PR200, Saint-Adolphe 2.008,00 $ 4770
La personne qui se porte acquéreur d’un bien vendu aux enchères pour défaut de paiement de taxes est tenue
responsable du paiement des taxes de l’année en cours.
South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc.
South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc. est un office régional de la santé à
caractère bilingue dont le mandat est la planification, la coordination et /a
livraison de l'ensemble des services de santé à environ 60 000 résidants de
cette région rurale multiculturelle manitobaine. Pour plus de renseignements,
visitez notre site Web à www.sehealth. mb. ca.
Secrétaire administratif(ive)
Bilingue, Terme, Temps plein — 1,0 ETP
Terme jusqu'à le 18 février 2008 avec potentiel d'extension
Bureau central — La Broquerie
Relevant directement du vice président des soins aigus et services généraux, le ou
la secrétaire administratif (ive) assume la responsabilité d'utiliser le standard
téléphonique, d'effectuer les tâches de bureau, la gestion des données, la
production de documents, la documentation, les communications, l'entrée des
données et toute autre tâche assignée.
Qualités :
Très bonne connaissance du travail général de bureau
Très bonne connaissance des logiciels de la série « Office 2000 »
Bonnes aptitudes organisationnelles et dans les relations interpersonnelles
Capacité de travailler avec un minimum de supervision
La vente pour défaut de paiement de taxes est assujettie aux conditions et modalités suivantes :
* un versement initial de 20 % doit être fait au moment de la vente;
+ _le solde doit être payé par chèque certifié ou par mandat-poste dans les sept (7) jours suivant la date de la
vente.
Fait le 13 novembre 2007
À Florence Ma
Aptitudes à la communication, y inclus courtoisie au téléphone Directrise pm di
Bonne santé physique et mentale pour être en mesure de faire face aux 352, rue Main
exigences de l'emploi
* Bilingue, français et anglais
Conditions d'emploi :
+ _ Vérification de casier judiciaire et du registre de l'enfance maltraitée requis
+ _ Permis de conduire de classe 5 valide et en vigueur et accès à un véhicule
Saint-Adolphe (Manitoba) RSA 1B9
Tél.: (204) 883-2293
Veuillez faire parvenir votre curriculum vitæ (en français ou en anglais) au plus tard
le 28 novembre 2007 par midi à : South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc.
Service des ressources humaines, C.P. 470, La Broquerie MB ROA OWO
Télécopieur : (204) 424-5888 Courriel : hr@sehealth,.mb.ca
Dec tra en du LI la direction :! ‘Lad
) murales: Do ABORD-BAIN, are BU TSH le DES Adr
M Stagiaire : Simon GOUIN M Chef de la production et infographiste : Véronique TOGNER! 1 Départer
BERTE M Secrétaire administrative : Roxanne BOUCHARD M Caricaturiste : Cayouche (Réal BÉRARD) Lbamenen annuel: Manitoba
M Bicolo : Raxanne BOUCHARD et Véronique TOGNERI 1 Projets spéciaux : Daniel BAHUAUD. Canada : Se $ M Outre-mer : 130 $ MM Les abonné(e)s
Les bureaux sont stués au 383, boulsvend Provancher et sont ouverts de 9. à 47 h du lundi ou. Paontine États-Unis devront payer un supplément de
Journal hebdomadaire vendredi M Toute correspondance doit être adressée à La Liberté, Case postale 190, PR ee pare le en ah pr
Or pu Dean Cm
M Courrier électronique:
EAN
2 proces) 8 Aa
blié le mercredi Saint-Boniface (Manitoba) R2H 384 M Les lettres à la rédaction seront publiées si leur contenu
per Mote-Obest Lime: d'est pes Gama el leur dturil He RAIN D God 74823 Le uma LA BEI nié es pts eat Pi à lc
M Sans frais : 1 800 523-3355 M Télécopieur : (204) 231-1998. ee SN Un
L'heure de tombée pour les annonces est le mercredl 17h pour parution le mercdlde la semäine
C. P. 190 suivante. La direction se réserve le droit de refuser toute annonce envoyée après cètte échéance ou RTOMERTOUTE CONSOMME PONT TRE RE A CA
383, boulevard Provencher imposer ne surcharge de 10%. Nos annonceurs ont jusqu'au mardi de la semaine suivante pou CP" 190: SAINT-BONIFACE (MANITOBA) R2H
Saint-Boniface (Manitoba) LT a ur da A PT MN COURRIEL : la-liberte@la-liberte.mb.ca
R2H 3B4 arr hit ISSN 2450455 -
LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 ACTUEL
Julien ABORD-BABIN
rès d’une trentaine de
P résidants de la Municipalité
rurale (MR) de Sainte-
Anne ont rempli la petite salle
de réunion de leurs conseillers
municipaux, le 14 novembre,
pour démontrer leur volonté de
se joindre à l'Association des
municipalités bilingues du
Manitoba (AMBM). C'est que la
Municipalité vient de franchir
une étape qui ouvre un nouveau
débat sur le caractère bilingue de
Sainte-Anne.
Pour la première fois en huit
ans, l'AMBM a été invitée à
donner une présentation devant le
conseil municipal de la MR de
Sainte Anne, pour faire valoir les
avantages du bilinguisme. Le
directeur général de l'AMBM, Jean
Beaumont et Louis Tétrault du
Conseil de développement
POLITIQUE MUNICIPALE
Sainte-Anne,
municipalité bilingue?
Après une première rencontre avec
l'AMBM et le CDEM, les conseillers
de la Municipalité rurale devront trancher.
économique des municipalités
bilingues du Manitoba (CDEM),
ont présenté les divers services
que leurs organismes peuvent
offrir à des municipalités comme la
MR de Sainte-Anne. Au-delà de la
question linguistique, ils ont mis
l'accent sur les opportunités de
croissance économique auxquelles
ont accès leurs membres.
Patricia Gendreau, Simone St
Hilaire et Yvonne Fontaine
Godard, trois résidantes de la
MR de Sainte-Anne ont elles
aussi tenu à donner des
présentations devant le conseil
municipal pour réitérer leur
soutien à l'AMBM. « J'aurais
souhaité que les conseillers soient
un peu plus réceptifs, déclare
Patricia Gendreau. Je suis quand
même contente de voir qu'ils
nous écoutent et j'espère qu'ils
continueront à y réfléchir et à
poser des questions. »
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
L Union nationale. Métisse
Jaint- Joseph du. Manitoba
[e
invite ses membres et amis
à son assemblée générale annuelle
le jeudi 22 novembre 2007
àa19h
au Chalet Louis-Riel,
67, rue Richfield à Saint-Vital.
À l'ordre du jour
: rapport des activités de
l'année, élection du conseil d'administration,
rapport financier, prix de présence et un léger
goûter.
photo : Julien Abord-Babin
Jean Beaumont, de l'AMBM, et Louis Tétrault, du CDEM, ont donné une présentation au conseil
municipal de la MR de Sainte-Anne devant une salle remplie de francophones.
Malgré la présentation de
l'AMBM et la mobilisation des
francophones, plusieurs conseillers
demeurent sceptiques. « Je ne suis
pas nécessairement opposé à ce
que la Municipalité se joigne à
l'AMBM, mais ce n'est pas le
genre de décision que l’on prend
à la légère, explique le conseiller
municipal Laurie Evans. On peut
bien passer une motion, mais si la
communauté n'est pas prête à
s'impliquer activement au sein de
l'AMBM ça n’en vaut pas la peine.
Je veux donc continuer à
m'informer et à consulter mes
concitoyens avant de prendre une
décision. »
« Cette décision pourrait être
controversée, estime le préfet de
la MR de Sainte-Anne, Art
Bergman. Beaucoup de gens
considèrent que si un groupe
reçoit certains bénéfices cela se
VENEZ AUX NOUVELLES.
PATRICK LYNES : L'AVENTURE PATRIOTIQUE D'UN CIVIL
MANITOBAIN EN AFGHANISTAN
Es
d®i
L 44
—”
RADIO-CANADA
TÉLÉVISION
AVEC MARIE-CHRISTINE GAGNON
RADIO-CANADA.CA/MANITOBA
ACTUEL
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
LA LIBERTÉ
LE MERCREDI 28 NOVEMBRE, T8
LE TÉLÉJOURNAL/
MANITOBA
fera aux dépens des autres. La
demande qu'on nous fait est assez
imposante et je ne sais pas si le
conseil a le mandat de prendre
seul cette décision. Je pense que la
tenue d’un référendum sur la
question serait envisageable. »
La MR de Sainte-Anne, bien
qu'elle ait une population
francophone suffisamment
importante pour être considérée
comme municipalité bilingue,
compte aussi une importante
minorité allemande, en plus des
anglophones. Les questions
linguistiques y sont donc
particulièrement sensibles. Même
si la MR a déjà discuté de se
joindre à l'AMBM auparavant,
cela ne s’est jamais concrétisé.
Sauf que cette fois, quatre des six
conseillers sont francophones, ce
qui donne bon espoir aux tenants
du bilinguisme.
Les conseillers municipaux de
la MR de Sainte-Anne pourraient
organiser une autre rencontre
avec Jean Beaumont au cours
des prochaines semaines pour
s'informer davantage. Si une
motion est présentée devant le
conseil, ils pourraient aussi
prendre une décision dès leur
prochaine réunion mensuelle qui
aura lieu le 12 décembre.
Si la MR de Sainte-Anne
décide de se joindre à l'AMBM
elle deviendrait la 17e
municipalité officiellement
bilingue du Manitoba. La
majorité de ces communautés
sont dans le sud-est du Manitoba
et sont voisines de la MR de
Sainte-Anne. La Ville de Sainte-
Anne, qui se trouve entourée de
la municipalité rurale du même
nom, est un des membres
fondateurs de l'AMBM.
ÉDITORIAL
par Sylviane Lanthier
Aimer le Sénat un peu,
beaucoup, pas du tout
D epuis près de deux ans qu’il règne, on commence à en savoir
davantage sur le gouvernement de Stephen Harper. Par exemple,
on sait ce qu’il n’aime pas.
Il n'aime pas le Sénat tel qu'il est.
Il n’aime pas la loi sur le contrôle des armes à feu.
Cette institution et cette loi-là, il ne les aime tellement pas que
la semaine dernière, il a déposé en Chambre, pour une deuxième
fois, des projets de loi les concernant.
Le gouvernement Harper n'aime pas non plus la Commission
canadienne du blé et son monopole sur la commercialisation de
l’orge (et du blé).
Il n’aime pas le taux de la TPS et ne cesse de l’abaisser.
Il n'aime pas dépenser les surplus et préfère les investir au
complet - même quand ça totalise 14 milliards $ - au service de la
dette.
Le gouvernement Harper n’aime pas qu’on lui demande des
comptes sur la mission canadienne en Afghanistan, et ces temps-
ci, il n’aime pas non plus les questions concernant le rôle du
Canada dans les mauvais traitements infligés aux soldats afghans
qui relèvent de la responsabilité canadienne, mais sont placés dans
des prisons afghanes.
Le gouvernement de Stephen Harper n’aime pas que l’État
finance des groupes de pression, et en particulier des groupes qui
défendent des droits de la personne (femmes, gais, etc.).
Le gouvernement Harper n’aime pas non plus Kyoto.
8 P P P YŸ
Il n’aimait pas certains des programmes mis sur pied par son
prédécesseur (les garderies par exemple, ou encore le Programme
de contestation judiciaire) et a cessé de les financer.
Depuis le début de leur règne il y a presque deux ans, on a une
bonne idée de ce que les conservateurs voulaient changer quand ils
sont arrivés au pouvoir. Mais ce qu’on aimerait savoir maintenant,
c’est qu'est-ce donc que les conservateurs voudraient construire?
Récemment, le gouvernement conservateur a franchi une
étape : dans les communiqués qu’il émet, il a cessé de s’affubler
lui-même du titre de « nouveau gouvernement » qu’il traînait
depuis plus d’un an. Il était temps que les conservateurs
s’aperçoivent qu’ils sont bel et bien au pouvoir et que ça n’a plus
rien de nouveau. Il devrait donc être terminé, le temps des
réactions, le temps où un gouvernement nouvellement élu tâtonne
un petit brin jusqu’à ce qu’il sente qu’il a les choses bien en main.
Normal aussi qu’un parti qui n’a pas été au pouvoir depuis
longtemps commence par effectuer des « correctifs » à des
programmes qu’il a décriés pendant ses années dans l’Opposition.
Mais presque deux ans après son élection, on veut maintenant
savoir ce que veut le gouvernement Harper. Que veut-il accomplir?
Et plutôt que d’avoir des débats à la pièce, peut-il nous donner
une vue d’ensemble? Prenons l’exemple du Sénat, que les
conservateurs veulent « réformer » avec deux projets de loi. Le
premier limite à huit ans l’unique mandat qu’un sénateur peur
avoir. Le second veut faire en sorte que les citoyens puissent
indiquer leurs préférences quant au choix des nouveaux sénateurs,
par le biais de listes qui seraient dressées et à partir desquelles le
premier ministre ferait son choix final. Qu'est-ce que ça change, au
fond, ces propositions? Que les sénateurs siègent pendant 15 ans
ou 8 ans, quelle différence fondamentale cela fait-il? Qu'ils soient
élus sans l’être tout à fait, comme le veut le nouveau projet de loi,
qu'est-ce que cela change véritablement?
Qu'est-ce que cela changera pour les Canadiens?
FA
Ce n’est pas une réforme du Sénat que les conservateurs
proposent, ce sont des aménagements en douce, réalisables sans
ouvrir le débat constitutionnel, et qui atténueraient peut-être, à
leurs yeux, les pires défauts du Sénat actuel. Admettons que, en
effet, cela rendrait le Sénat meilleur; en quoi le serait-il?
Pour vraiment voir ce qui pourrait faire du Sénat une institution
plus efficace (est-ce cela qu’on vise?), moins coûteuse (est-ce là le
problème?), moins partisane (est-ce là que le bât blesse?), plus
visible (est-cela le problème?), plus imputable (mais à qui?), plus
moderne (??), il faudrait débattre autour de questions comme :
qu'est-ce qu’on lui reproche vraiment, quels problèmes il engendre,
de quelles tâches il s’acquitte bien et de quelles autres il s’acquitte
mal, et surtout : que veut-on que le Sénat devienne?
Pour cela, il faut donner la parole aux provinces, consulter les
citoyens, et se poser des questions plus fondamentales que la
durée des mandats des sénateurs. Il faut aussi situer exactement le
rôle du Sénat dans l’ensemble du processus gouvernemental et
parlementaire. Et tenter d'organiser une vision d’avenir qui ait du
sens.
On sait que Stephen Harper n’aime pas le Sénat. Peut-on savoir
ce qu’il aimerait?
AU DÉPOTOIR DE LA RÉVOLUTION TRANQUILLE
SALUT LES AMIS! ;
VOUS PARAISSEZ PREOCUPES,
QUE CHERCHEZ - VOUS ? DE LA BASSINE
CPE 1 : =.
Citation
DE LA SEMAINE
« Grâce à l’argent qu’elles ont gagné, une famille a fait installer l'électricité. »
LE BÉBÉ QU'ON PENSAIT
AVOIR JETE AVEC L'EAU
Miguel Vielfaure est le propriétaire d’une entreprise de fabrication de ceintures fléchées faites au
Pérou, par des femmes qui réussissent à augmenter leur niveau de vie grâce à ce travail. M Page 28.
SI VOTRE FAMILLE EST ÉPROUVÉE
PAR UNE SÉPARATION OÙ UN DIVORCE...
nous pouvons l'aider
e Programme de conciliation familiale du gouvernement
du Manitoba offre un large éventail de services pour aider
les parents, les enfants et les autres membres d'une famille à
surmonter le stress d’une séparation ou d'un divorce.
Ces services gratuits comprennent notamment :
* un programme d'éducation
des parents — Pour l'amour
des enfants;
* des groupes de soutien aux
enfants et aux adolescents:
* du soutien aux grands-parents
* des services de médiation et
de conciliation: à
. des évaluations de familles:
. de l'information et de
l'orientation.
Pour apprendre comment le Programme de conciliation
familiale peut vous aider, veuillez communiquer avec :
Services à la famille et Logement Manitoba
Direction de la conciliation familiale
Téléphone : 204 945-7236 (à Winnipeg)
Sans frais : 1800 282-8069 (poste 7236)
Site Web : www.manitoba.ca
LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
ÉDITORIAL
Chroni
Politiké
1 Éric Plamondon
n 2005, le conseil municipal
FE de Winnipeg a adopté une
loi qui avait pourtant été
renversée cinq ans auparavant.
Cette nouvelle loi rend illégal l’acte
de mendier. Par conséquent,
enfreindre cette loi entraîne une
amende pouvant aller jusqu’à
1000 $ (la façon dont les
contrevenants pourraient payer
cette amende m’échappel) ou six
mois d'emprisonnement. Ce que
semble oublier le maire de
Winnipes, c’est que les mendiants
le sont devenus pour des raisons
liées à la pauvreté! Donc, en
acceptant une loi qui sévit contre
les mendiants sur les places
publiques, nous ne faisons que
repousser le problème hors de la
vue.
Heureusement, deux ans plus
tard, le Centre juridique de l'intérêt
public (avec l’appui d'avocats de
firmes privées travaillant pro bono)
s’est penché sur la situation des
organismes œuvrant pour l'intérêt
des pauvres, des sans-abri et des
démunis. Le Centre a contesté
certains articles de la loi
antimendiants. Une contestation
juridique a été déposée en cour, à
la suite d’une étude de l’Université
de Winnipeg sur la situation des
mendiants à Winnipeg. La
contestation et l'étude mettent en
lumière l’absurdité de la loi
proposée et adoptée par le maire
Sam Katz et ses fidèles conseillers.
L'étude, basée sur des entrevues
avec 75 mendiants de Winnipeg,
révèle la raison de leur
comportement : l’acte de mendier
est lié à la nécessité. Généralement,
les mendiants sont des hommes,
sans-abri et sans-emploi; avec un
nombre disproportionné
Gouvernement
du Canada
E+E
La pauvreté
d’autochtones. De plus, trois
mendiants interviewés sur quatre
déclarent avoir une déficience
physique ou mentale. Le manque
de possibilités, le faible niveau
d'éducation, la discrimination et
les problèmes de santé : autant de
facteurs qui les ont entraînés à
solliciter la charité de leurs
concitoyens. À mon avis, ce n’est
pas une question de choix, mais
bien de nécessité et d’instinct de
survie.
Alors pourquoi la loi anti-
mendiants? Les raisons invoquées
sont pour la sécurité du public.
C’est une tentative de pénaliser les
mendiants agressifs. Cependant,
la loi va au-delà de la protection du
public car elle s’attaque aux
mendiants positionnés dans des
endroits captifs; ce qui inclut des
arrêts d'autobus, des trottoirs et
autres endroits fréquentés par la
population urbaine. De plus, la loi
ignore que les lois antécédentes
permettent aux autorités
d'intervenir dans des cas
d’agression. La nouvelle loi rend
illégal ce qui était jusqu’à tout
récemment une expression légale
d’un comportement pour les gens
avec peu d’options.
La recherche disponible sur ce
sujet indique que les lois
antimendiants ne résolvent pas le
problème, elles ne font que le
repousser temporairement. Voilà
qui n’est pas surprenant, puisque
la loi ne concerne en rien les causes
du problème. Ainsi, plusieurs
mendiants reviennent à la rue
lorsque l’occasion le permet ou
suite à une adaptation. Dans une
situation de pauvreté, les besoins
primaires sont les plus importants :
manger, trouver un abri, des
vêtements. Pour preuve, 93 % des
mendiants interviewés à Winnipeg
Government
of Canada
devenue illégale
dépensent leur argent pour leur
nourriture.
l'est difficile de croire qu’il est
maintenant illégal pour un citoyen
winnipegois de se tenir à un arrêt
d'autobus, bien vêtu ou non, et de
demander un dollar aux passants.
Une avocate du Centre juridique,
M: Aimée Craft, a déclaré que la
loi, essentiellement, invoque une
sanction d'emprisonnement ou
d'amende pour un acte de
communication non violent. De
plus, la loi empêche ceux qui sont
sans moyens de fréquenter
paisiblement les espaces publics
pour demander de l’aide afin de
répondre à leurs besoins de base.
Une belle façon de stigmatiser les
gens dans le besoin.
Puisque plusieurs mesures pour
la sécurité publique sont déjà en
place, entre autres avec la
possibilité d'intervention dans des
cas d’agressivité, nous pouvons
conclure que la nouvelle loi n’a
pas la sécurité publique pour
objectif, mais plutôt le gommage
d’une condition sociale
indésirable. Il faudrait plutôt
s'attaquer au problème de la
pauvreté. Le maire Sam Katz et
son conseil municipal auraient pu
investir dans des programmes
d’intervention sociale. Mais leur
choix fut tout autre. Voilà
pourquoi j'espère un meilleur
dénouement en cour, car il s’agit
d’un flagrant échec en assemblée
politique.
Cette chronique est présentée en
collaboration avec le Conseil
jeunesse provincial.
Qu'est ce que vous en pensez?
Rendez-vous au site
WWwWWwW.conseil-
jeunesse.mb.ca/politike/ pour
partager votre opinion.
Apprenti(e) dans un métier Sceau rouge?
Si oui, vous avez peut-être droit à une subvention de 1 000 $.
Aux diverses raisons de faire un apprentissage vient s'ajouter une autre : la
Subvention incitative aux apprentis. Il s’agit d'une nouvelle subvention offerte
aux apprentis inscrits, après la 1"€ ou 2€ année de formation (ou l'équivalent)
terminée avec succès dans un métier Sceau rouge.
Pour présenter une demande :
COMPOSEZ : 1-866-742-3644 / ATS 1-866-909-9757
CLIQUEZ :
OU VISITEZ :
ACTUEL
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
servicecanada.ca
un centre Service Canada
LA LIBERTÉ
ÉCONOMIE
Les prêts sur salaire
l'étude
Une audience publique de la Régie
des services publics se penche sur les taux d'intérêt
des prêts sur salaire pour en établir
une réglementation.
Julien ABORD-BABIN
ne banque qui exigerait
U des taux d'intérêt annuels
de 778 % ferait
immédiatement faillite. Pourtant,
les prêteurs sur salaire peuvent
encore s'en sortir au grand désarroi
de plusieurs organismes
communautaires qui craignent
que ces compagnies profitent des
plus pauvres pour se remplir les
poches. Afin de calmer le jeu et
établir une réglementation pour
ces prêts, la Régie des services
publics mène une série
d’audiences à la demande d’une
coalition, composée de Winnipeg
Harvest, l'Association des
consommateurs du Canada et la
Société des aînés du Manitoba.
Les prêteurs sur salaires prêtent
généralement des petites sommes
d'argent pour une courte durée et
visent ainsi à dépanner des gens
ayant besoin d’un accès immédiat
à des fonds. L'Association
canadienne des prêteurs sur salaire
estime que la valeur moyenne des
prêts est de 280 $ et qui sont le
plus souvent accordés pour une
durée de un à 14 jours. Ils offrent
ainsi un service qu'aucune autre
institution financière ne propose.
Les institutions de prêts sur
salaire ne sont toutefois soumises
à aucune réglementation, ce qui
leur permet de demander des
taux d'intérêt beaucoup plus
élevés que ceux des banques. De
plus, les prêteurs sur salaire sont
très peu soumis à la concurrence,
ce qui permet d'énormes écarts de
tarifs d'un comptoir à l'autre. « En
ce moment on peut trouver des
frais allant de 44 à 109 $ pour un
prêts de 250 $, déplore l'avocat de
la coalition, Byron Williams. De
toute évidence, ce marché ne
permet pas de protéger
adéquatement les clients et ses
tarifs doivent être réglementés. »
La coalition demande à la Régie
des services publics de limiter les
taux d'intérêt exigés par les
institutions de prêts sur salaire à
un niveau considérablement
inférieur au minimum recensé.
Elle veut aussi que les taux
d'intérêt soient les mêmes d’un
magasin à l’autre et que toutes les
informations relatives aux prêts
soient clairement indiquées pour
que les clients puissent facilement
les comparer.
Plusieurs états américains
réglementent déjà les prêts sur
salaire, mais aucune province
canadienne ne possède encore
une telle réglementation. Le
Manitoba et la Nouvelle-Écosse,
qui mènent présentement des
audiences similaires, seront les
premières à contrôler ce secteur.
Certains prêteurs consentent à
faire certains compromis, mais
veulent s'assurer que leurs
entreprises restent viables. « Les
banques et les caisses n'offrent pas
le même service que nous, c'est
donc un produit nécessaire qui
doit rester, estime le président de
l'Association canadienne des
prêteurs sur salaire, Stan Keyes.
Les prêteurs doivent toutefois être
responsables et fiables. On ne peut
pas tolérer les abus qui pourraient
faire mal à notre industrie. La
protection des consommateurs et
la réglementation sont nécessaires,
mais il faut se baser sur les faits et
prendre en considération tous les
éléments. »
D'autres s'opposent à toute
intervention du gouvernement.
« Je ne comprend pas pourquoi le
gouvernement devrait réglementer
nos tarifs, déclare le propriétaire
de Sorensen’s Loans Til Payday,
Leo Sorensen. C’est un marché
libre et si le gouvernement nous
dit quoi faire, cela n'aidera
personne. Il doit plutôt permettre
la compétition au sein de
l'industrie et les tarifs s'ajusteront si
nécessaire. »
Les prêteurs sur salaire font
valoir le risque rattaché à leurs
prêts qui est plus grand que dans
les banques. Ils craignent aussi de
devoir couper dans leurs frais de
fonctionnement. Puisque leurs
prêts sont plus petits et s'étalent
sur de courtes durées, ils estiment
que leurs taux d'intérêt doivent
être plus élevés afin d'être
rentables.
Leurs détracteurs craignent
toutefois que ces prêts entraînent
plusieurs personnes dans un cycle
d'endettement, les forçant à
emprunter régulièrement de
l'argent. Cela est d'autant plus
dangereux que la majorité des
emprunteurs ont de faibles
revenus et n'ont accès à aucune
autre source de crédit.
« Je n'ai pas l'historique de
crédit nécessaire pour obtenir un
prêt dans une banque ordinaire
où il faut se soumettre à un long
processus d'approbation, explique
Deb Wackabowsky, une
Winnipegoise qui a fait affaires
avec des prêteurs sur salaire à
plusieurs reprises. Les prêts sur
salaire sont faciles et rapides à à
obtenir, sauf qu'une fois qu'on
entre dans le système, on réussit
difficilement à s’en sortir. »
La Régie des services publics
siégera jusqu'au 3 décembre puis
donnera ses conclusions les 17 et
18 décembre. Elle pourra alors
faire des recommandations au
gouvernement provincial afin
d'établir une réglementation des
prêts sur salaire.
Julien ABORD-BABIN
anté Sud-Est a tenu sa
S 12e assemblée annuelle le
mercredi 14 novembre sous
le thème « Vieillir en santé ».
C'était l'occasion de faire un
bilan de l’année passée et de
présenter les besoins prioritaires
en santé pour la région.
Le Sud-Est connaît une
importante croissance
démographique, évalué à environ
2 % par année, qui a un grand
impact sur les besoins en santé
dans la région. De plus, le
nombre de personnes âgées y
augmente plus que dans
n'importe quelle autre région du
Manitoba. Cela n'a pas empêché
Santé Sud-Est de développer
plusieurs projets et de terminer
l’année avec un léger surplus
budgétaire.
« Notre plus grand défi, c'est
la croissance démographique et
l'accommodement de tout ce
monde, explique la directrice de
Santé Sud-Est Monique
Vielfaure-Mackenzie. Depuis
cinq ans il y a de plus en plus
d'immigrants dans la région ce
qui nécessite certaines
SANTÉ
Priorité aux aînés
Santé Sud-Est a tenu son assemblée annuelle le 14 novembre à la salle paroissiale de Lorette
qui était remplie pour l’occasion.
adaptations au niveau de la
culture et de la langue. Nous
nous donnons aussi comme
priorité de garder les personnes
âgées dans leur communauté
plutôt que de les envoyer dans
des maisons de retraite et
continuons de développer nos
services de soins à domicile. »
Plusieurs projets de blocs
appartement pour aînés sont en
cours pour permettre aux
personnes âgées de vivre de façon
autonome, tout en leur offrant
certains services de santé dans
leur résidence. Un premier bloc,
le chalet Malouin, a été inauguré
à Saint-Malo. Deux autres
projets sont en gestation à
Niverville et à Sainte-Anne où la
Villa Youville compte prendre de
l'expansion.
Santé Sud-Est continue aussi
à développer ses services
généraux. Récemment, on a
annoncé l'ouverture prochaine
d'un nouveau bloc opératoire à
l'Hôpital de Sainte-Anne et des
rénovations à l'urgence de
Steinbach. On compte aussi
recruter de nouveaux médecins
à Saint-Pierre pour que le service
d'urgence, qui doit fermer à 20
h, puisse de nouveau être ouvert
24 heures sur 24.
L'invité d'honneur de
l'assemblée de Santé Sud-Est
était Norma Drosdowech,
présidente du Conseil
manitobain du vieillissement.
Elle a donné un discours sur le
thème de la soirée, Vieillir en
santé, mettant l'accent sur
l'importance de l'accès aux
services de santé pour les
personnes âgées.
Douze bourses d'études ont
également été remises par
différents organismes locaux au
cours de la soirée à des gens de la
région qui poursuivront des
études dans le domaine de la
santé. Avril Weber, a mérité une
bourse de 1 000 $ remise par
Santé Sud-Est afin d'obtenir sa
licence de paramédic des soins
primaires. Crystal Oswald et
Andrea Düeck ont quant à elles
mérité des bourses de 750 $ du
Bethesda Regional Health Care
Auxiliary pour continuer leurs
études en sciences infirmières.
Jacqueline Bugera, Aleshea
Wiebe, Roxanne Maynard et
Caroline Forest ont toutes
obtenu une bourse de 500 $
photo : Julien Abord-Babin
Norma Drosdowech, présidente du Conseil manitobain du
vieillissement, invitée d'honneur de l'assemblée a donné un
discours sur le thème « Vieillir en santé ».
décernée par la Fondation Centre
médico-social DeSalaberry. La
Niverville Health and
Community Foundation a
également présenté des bourses
Soirée de distribution 2007. cest ici quon donne!
Nous invitons la communauté à venir célébrer avec nous lors de notre Soirée de distribution le
11 décembre à l'hôtel Norwood à partir de 17 h. RSVP avant le 30 novembre.
Francofonds célébrera la philanthropie de notre communauté en remettant
158 000 $ en bourses d'études et en subventions à une centaine de récipiendaires qui font vivre la langue
et la culture françaises ici.
Ensemble, nous pouvons enrichir notre communauté
francophone. Faites votre don avant la fin de l'année!
Visitez notre site Internet www.francofonds.org
ou contactez nous au (1-866) 237-5852.
AT
FRANCOFONDS.
D ET, a
Cest ici que je donne
de 500 $ à Timothy Hiebert,
Caroline Forest, Julia Reger et
Rachel Wiebe. Michelle Legal a
mérité une bourse de 500 $ du
Fond Hôpital Ste-Anne.
Commanditaires médiatiques 2007 :
AABERTÉ
&
RADIO-CANADA
Manitoba
Commanditaires de la Soirée de disribution 2007 :
Caisses du Manitoba
LA LIBERTÉ
S F M
= —
LA MOCINÉ MARCI-MAMMAA I
Vénus STE
CONMMCHON CNP) LD
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
2
RÉSEAU
EE
ÿ æ
ACTUEL
armés d’une candidate capable de
Patricia BITU TSHIKUDI
our se faire connaître, la
P candidate conservatrice
Shelly Glover n'hésite pas
à rencontrer les gens chez
eux. « J'ai fait pas mal de porte à
porte pour rencontrer les gens
depuis les derniers mois, dit-elle.
Je suis également membre de
plusieurs comités dans Saint-
Boniface. »
Des activités pour rencontrer
les citoyens de Saint-Boniface, il
y en a eu plusieurs. « Je suis
membre de la Chambre de
commerce francophone, du
Festival du Voyageur, j'ai visité
pas mal d'associations de Saint-
Boniface qui œuvrent dans la
communauté. J'assiste à des
soupers. Je suis très occupée et
très impliquée. Et ce n’est pas
uniquement parce que je fais de
la politique », assure la mère de
famille.
La policière de carrière
travaille avec plusieurs
organismes caritatifs dont
Habitat pour l'umanité.
Le 19 décembre, cela fera un
an que Shelly Glover est la
candidate officielle du Parti
conservateur dans le compté
fédéral de Saint-Boniface. « J'ai
travaillé fort pendant six mois
pour me faire connaître avant
d’être choisie, raconte-t-elle. Je
veux être une voix forte pour les
gens de Saint-Boniface. Je perçois
qu’une partie de Saint-Boniface
veut du changement et je reçois
Pour plus d'information
Lancé par l'Office national du film du Canada en collaboration avec la Société Radio-Canada. .
CONCOURS sf
1 REMPLIN
POUR LA RÉALISATION D'UN COURT MÉTRAGE DOCUMENTAIRE
CINÉASTES EN HERBE...
l'ONF VOUS CHERCHE!
Coutez la chance de réaliser un film
avec une équipe professionnelle!
Soumettez votre dossier avant le 9 janvier 2008
s'exprimer
SAINT-BONIFACE
en français.
Raymond Simard lors d’une rencontre communautaire en fin de semaine.
plusieurs appels
m'encourager à continuer. »
pour
Shelly Glover est depuis
longtemps la première candidate
des conservateurs dans Saint-
Boniface qui sache s'exprimer en
français. Elle multiplie les efforts
pour rencontrer des
francophones et comprendre les
réalités de la communauté. Faut-
il y voir un tournant dans les
stratégies des conservateurs face
au comté de Saint-Boniface?
Candidate
à craindre?
L'actuel député de la
www.onf.ca/tremplin
Ce concours est rendu possible grâce au Programme de partenariat interministériel
pour les communautés de langue officielle (PICLO) de Patrimoine canadien.
ACTUEL
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
LA LIBERTÉ
circonscription, le libéral
Raymond Simard, est reconnu
pour travailler fort dans son
comté. Mais il subit depuis
quelques mois des attaques
répétées des conservateurs,
comme si le parti de Stephen
Harper croyait pouvoir conquérir
Saint-Boniface.
Shelly Glover représente-t-elle
une menace? « Non, assure
Raymond Simard. Shelly Glover
est une candidate comme une
autre. Bien entendu, elle va
Lutte serrée en perspective?
On est encore loin des élections fédérales que déjà, les conservateurs de Saint-Boniface préparent activement le terrain,
Shelly Glover serait-elle une menace pour les libéraux?
photos : Patricia Bitu Tshikudi
Shelly Glover veut se faire connaître dans la communauté.
essayer de percer dans Saint-
Boniface, mais la communauté est
derrière moi et a confiance en
moi. Je ne tiens pas pour acquis
cette confiance et mon équipe et
moi continuons de travailler fort. »
Raymond Simard rappelle les
compressions effectuées par les
conservateurs dans le secteur de
l'alphabétisation. « Ça a fait mal
aux communautés francophones,
assure-t-il. Nous allons mettre un
point d'honneur sur des
questions importantes pour la
Qui est Shelly Glover?
en année », explique-t-elle.
du parti auquel j'adhère.»
ntraîneuse et joueuse de soccer, mère de cinq enfants
É et femme de carrière, Shelly Glover a décidé de se
consacrer à la politique depuis un an. « Ça fait 18
ans que je suis dans la police. Et ce qui m'a poussée à
faire de la politique, c’est la rage de voir au cours des
années des familles et des individus vivre des situations
tragiques de pauvreté et de violence qui empirent d'année
Come policière, Shelly Glover dit se sentir souvent
impuissante face aux enfants pris dans le cercle vicieux de
la délinquance. « Si je fais de la politique, dit-elle, c'est
pour pouvoir changer les lois. »
Les priorités d’une candidate
« La sécurité publique et la justice sont en crise au
Canada. Et c'est parmi mes priorités. Je crois en la
protection des enfants, je crois à des services de garderies
abordables et à la baisse des taxes, soutient la candidate.
L'environnement, les services de santé sont bien entendu
importants pour moi, Je fais la promotion du programme
Selon la candidate, les enjeux de la francophonie sont
également importants à ses yeux. « Le français est très
important pour moi, je suis allée dans des écoles
d'immersion à Saint-Boniface. Je suis née en Saskatchewan
d'une famille anglophone. La communauté francophone
de Saint-Boniface m'a acceptée depuis que j'ai quatre ans,
dit-elle. Les citoyens d'ici ont le droit d'être représentés
par une personne qui parle français. Le fait francophone
ne touche pas seulement les francophones, mais aussi les
anglophones qui, comme moi, aiment cette langue. »
Shelly Glover a été la première femme à être le porte-
parole officiel bilingue de la police de Winnipeg.
communauté. Nous reviendrons
sur la question des garderies et
des centres de la petite enfance,
nous allons aussi faire en sorte de
ramener le Programme de
contestation judiciaire qui a été
aboli par le parti conservateur. »
« C'est une chose de vouloir
percer dans Saint-Boniface, mais
quand son parti fait le contraire
de ce que veut la population, il y
a un problème », estime
Raymond Simard.
Le député de Saint-Boniface
dit ne pas être en campagne, mais
affirme « être toujours occupé à
rencontrer les gens de la
communauté ». Il était à la
Bibliothèque de Saint-Boniface le
18 novembre, lors d’une
assemblée communautaire où il
a rencontré des citoyens qui lui
ont fait part de leurs
commentaires sur toutes sortes
de sujets.
Au NPD?
Chez les néo-démocrates, on
semble un peu moins organisés.
Le parti n’a pas encore de
candidat en vue pour
d'éventuelles élections, mais on
se dit bien partis côté
organisationnel, avec les listes de
bénévoles. « Nous n'avons pas
encore eu de rencontre
d'investiture, mais pour l'instant,
on a deux candidats potentiels
qui semblent intéressés. On ne
croit pas qu'il y aura des élections
dans les mois à venir, affirme le
président du NPD dans la
circonscription de Saint-Boniface,
Patrick Fortier. On prend donc le
temps de faire une bonne
recherche pour un candidat. »
Aucune campagne n’est en
cours pour l'instant du côté du
NPD. « On rencontre les gens de
la communauté de façon
individuelle, mais il n'y a rien de
vraiment prévu dans ce sens »,
confie Patrick Fortier.
Julien ABORD-BABIN
es adolescents de Saint-
1. Pierre-Jolys ont désormais
accès à un impressionnant
centre jeunesse où ils peuvent
s'adonner à une foule d'activités.
Aménagé dans l’ancienne salle
de cinéma, le centre met
gratuitement à leur disposition
des tables de billard et de hockey
sur table (air hockey) ainsi que
des jeux vidéo.
Ouvert depuis le début
septembre, le centre est une
RTC Avis public |
K CRTC 2007-12! Canadi
Le Conseil a été saisi de la demande qui suit. La date limite pour le dépôt des interventions/
observations est le 6 décembre 2007.
+ International Harvesters for Christ Evangelistic Association Inc. - Modi cation
de licence d'une entreprise de programmation de radio FM commerciale spécialisée -
Halifax (Nouvelle-Ecosse)
Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter l'avis public CRTC 2007-121. Si
vous désirez appuyer ou Vous opposer à une demande ou obtenir une copie de l'avis public,
veuillez consulter le site Web du CRTC au www.cric.gc.ca à la section « instances publiques »
ou appelez le numéro sans frais 1-877-249-CRTC. Toute information que vous soumettrez,
incluant tout renseignement personnel, sera disponible sur le site Internet du CRTC. 8
L+
Conseil de la radiodiffusion et
des télécommunications canadiennes
Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission
culturel
franco-manitobain
Le Centre culturel franco-manitobain
est à la recherche d'un[e)
coordonnateur ou coordonnatrice
des communications et du marketing
{poste à temps plein)
Responsabilités :
Sous la supervision de la direction générale — la personne embauchée
sera responsable de la production de l'ensemble des outils de
communications du CCFM. Elle s'occupera des relations avec les
médias et appuiera la programmation dans la réalisation d'outils de
marketing pour l'organisation d'événements culturels. Les principales
tâches seront les suivantes :
° Communications : Mise à jour des outils de communication, mise à
jour du site Internet, élaboration du bulletin électronique mensuel,
élaboration du rapport annuel, relations avec les fournisseurs
externes (graphistes, imprimeurs, traducteurs, concepteurs Web),
élaboration du plan de communication annuel.
° Relations média.
Profil recherché :
* baccalauréat en communications, relations publiques ou marketing,
ou un minimum de 3 années d'expérience valables en production
d'outils de communication:
* connaissance de Microsoft Office, de logiciels de conceptions
graphiques (Photoshop, etc.] et du langage HTML,
être bilingue;
très forte capacité de rédaction en français et en anglais;
très organisé et discipliné;
personnalité agréable, capable d'user de tact et de diplomatie et
de maintenir d'excellentes relations avec les bénévoles, fournisseurs,
les donateurs, les clients et les collègues de travail;
+ capable de travailler sous pression et de gérer plusieurs échéances
et dossiers simultanément:
° être énergique, débrouillarde, autonome, disponible, flexible.
intéressé?
Faites parvenir votre curriculum vitae le plus tôt possible à l'attention
de :
Agnès Champagne
Directrice générale
Centre culturel franco-manitobain
340, boulevard Provencher
Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G7
Télécopieur : (204) 233-3324
Courriel : achampagne@ccfm.mb.ca
Seulement les candidates ou candidats retenus pour une entrevue
seront contactés.
SAINT-PIERRE-JOLYS
initiative de Youth for Christ, un organisme chrétien multicon-
DEMANDE DE PROPOSITIONS
CONCERNANT
UN NOUVEL EMPLACEMENT POUR
LE MUSÉE DU PORTRAIT DU CANADA
NUMÉRO DE L’APPEL D'OFFRES : EH900-070011/A
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
souhaite obtenir, au nom de Bibliothèque et Archives
Canada, des propositions de promoteurs qualifiés en vue
de créer un nouvel emplacement pour accueillir les
expositions et les programmes publics (le Projet) du Musée
du portrait du Canada.
Le Musée du portrait du Canada, qui est un programme de
Bibliothèque et Archives Canada, compte plus de 20 000
peintures, dessins et estampes, quatre millions de
photographies, des milliers de caricatures ainsi que des
sculptures et des films qui illustrent l'histoire des femmes
et des hommes qui ont construit notre pays et qui
continuent de le faire. Le Musée du portrait du Canada
utilise sa vaste collection pour raconter l'histoire de
Canadiens pour les Canadiens.
Les promoteurs qualifiés sont invités à soumettre des
propositions pour l'établissement d'un site bien en vue et
facilement accessible dans l’une des villes suivantes :
Halifax, Québec, Montréal, Ottawa/Gatineau (région de la
capitale nationale), Toronto, Winnipeg, Edmonton, Calgary
et Vancouver.
Les promoteurs doivent démontrer le soutien important du
secteur privé et de la collectivité. Le Projet est l'occasion
pour l’une des collectivités ci-dessus de participer à une
initiative passionnante et de tirer profit du prestige du
Musée du portrait du Canada et de son attrait à l'échelle
internationale et auprès des visiteurs éventuels.
Pour recevoir plus de renseignements, les personnes
intéressées peuvent consulter le site MERX
(www.merx.com) pour télécharger le document de
demande de propositions.
Canadä
LA LIBERTÉ
Le centre des jeunes de Youth for Christ à Saint-Pierre Jolys offre une foule d'activités.
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
De quoi occuper la jeunesse
Depuis septembre, les jeunes de Saint-Pierre-Jolys
disposent d’un nouveau centre jeunesse aménagé dans l’antien cinéma.
photo : Julien Abord-Babin
fessionnel implanté à Saint-Pierre
depuis 1996. Avec ces nouvelles
installations, Youth for Christ
vise avant tout à donner aux
jeunes de la communauté un
endroit où se réunir en toute
sécurité. Plusieurs activités sont
organisées pour eux, comme une
ligue de billard et chaque
vendredi un film est projeté sur
grand écran. Cette activité est
gratuite et ouverte à l'ensemble
de la communauté.
Le centre a aussi un volet
religieux, mais sa priorité est
d'offrir un service
communautaire. « Nous ne
cachons pas notre aspect
chrétien, mais ne sommes pas là
pour prêcher », explique la
directrice de Youth for Christ à
Saint-Pierre-Jolys, Wilma Hébert.
L'équipe de Youth for Christ,
formée de trois employés et
d’une dizaine de bénévoles, est
également disponible pour aider
et conseiller les jeunes qui en
auraient besoin. « Nous n’offrons
pas de service officiel de
consultation, mais si un jeune a
besoin d'aide nous allons faire
tout ce que nous pouvons pour
l'aider », confie Wilma Hébert.
Ce sont surtout les nombreux
jeux disponibles qui attirent les
jeunes de la région. Les jeux
vidéo sont particulièrement
appréciés, notamment la console
de jeux Wii et le fait qu'on puisse
y jouer sur l'écran géant de
l'ancien cinéma. « Je passe
presque tous mes temps libres ici,
explique Jari Carrière, élève de
onzième année à l'École
communautaire Réal-Bérard.
C'est une bonne place pour
garder les jeunes occupés et il y a
toujours beaucoup de monde,
surtout les vendredis soirs où il y
a souvent presque 50 personnes. »
ACTUEL
Types d'adoption
Comment s'y retrouver parmi les différents types
d'adoption? Voici un résumé.
Adoption d’un pupille de l'État : Ce type d'adoption est
possible lorsque les parents naturels consentent à
l'adoption ou lorsqu'un tribunal détermine que les
parents naturels ne peuvent s'occuper de leur enfant.
Lorsque c'est possible, les travailleurs sociaux des Services
à l'enfance et à la famille font participer les parents
naturels à l'élaboration des plans qui concernent leur
enfant.
M Adoption privée : La famille naturelle choisit les
parents adoptifs. Ce type d'adoption est facilité par les
agences d'adoption titulaires d'une licence ou par les
bureaux des Services à l'enfance et à la famille. Pour
être sur la liste de l'agence, les parents adoptifs doivent
faire une demande et remplir les conditions requises.
& Adoption internationale : Il s’agit de l'adoption d’un
enfant d’un autre pays. Les parents adoptifs choisissent
le pays d'origine de l'enfant. L'adoption internationale
est régie selon les lois provinciales, les lois fédérales et
par la législation du pays d'origine de l'enfant.
B Adoption de fait : L'adoption de fait est possible
lorsqu'une personne a pris soin d’un enfant pendant
deux années consécutives tout en lui fournissant une
aide matérielle. Les parents naturels doivent être avisés,
mais leur accord n’est pas nécessaire.
M Adoption par un membre de la famille élargie :
Lorsqu'un parent naturel place son enfant chez un
membre de sa famille. Après six mois, cette personne
peut faire une demande d'adoption.
B Adoption par le nouveau conjoint : Une personne
mariée qui vit de façon permanente avec son conjoint
qui a un enfant peut décider de l’adopter. Le parent
naturel doit être mis au courant et son autorisation
peut être nécessaire.
M Adoption d'un adulte : L'adoption d'un adulte est
possible si une personne a pris soin de l'enfant avant
qu'il ait 18 ans pendant:une durée raisonnable.
MOIS DE L'ADOPTION
Chercher et trouver
Adopter un enfant est un processus long et complexe. Bien des parents ont
des questions et ne savent pas vers qui se tourner pour trouver les réponses.
L'organisme FAM pourrait bien être la solution à leurs interrogations.
Sophie DESRUISSEAUX
es familles qui souhaitent
D adopter un enfant sont
souvent perdues dans
une mare d'informations. Pour
guider les parents, un nouveau
groupe Friends of Adoption
Manitoba (FAM) (1) est mis sur
pied.
« Quand tu veux te renseigner
sur l'adoption, tu es
complètement aveugle. Il n’y a
pas une seule place où tu peux
recevoir toutes les informations
d’un seul coup. Que ce soit avant,
pendant ou après le processus
d'adoption, nous voulons être
capable de soutenir et de servir
les familles », explique la co-
présidente de FAM Laura
Morrison.
L'idée de FAM est née l'an
dernier lors de l'événement
Adoption Journey Conference.
Plusieurs personnes ont alors
discuté des différents problèmes
rencontrés lors du processus
d'adoption. Pour approfondir les
discussions, elles se sont réunies
en avril 2007. « Nous avons
demandé à chaque personne
présente quelles étaient leurs
attentes personnelles face à un
« Je ne rajeunis pas »
Vous pouvez obtenir de l'argent dès maintenant pour économiser en vue
des études ou de la formation que fera votre enfant après ses études
secondaires. Si vous mettez une petite somme de côté aujourd'hui, vous
pourrez faire une grande différence dans l'avenir de votre enfant. Avec un peu de
planification, c'est possible. Si vous n'y avez pas encore réfléchi ou souhaitez en savoir plus
sur l'aide offerte, appelez-nous ou visitez notre site Web,
1 800 O-Canada WwWWwWw.cibletudes.ca
Canadä
Manitoba
photo : Sophie Desruisseaux
Laura Morrison et sa fille Sara, adoptée à l’âge de deux mois.
organisme qui serait créé pour
donner de l'information sur
l'adoption. Un des faits qui
ressortait était qu'on souhaitait
informer davantage les
Manitobains sur l'adoption.
Après tout, on est enceinte
pendant neuf mois, mais parent
toute notre vie », raconte Laura
Morrison. Le conseil
d'administration est nommé et
l'organisme voit le jour.
La vision de FAM est de
trouver une famille pour chaque
enfant et sa mission est de
promouvoir et de soutenir
l'adoption pour le bénéfice de
tous les Manitobains. « Nous
voulons encourager toutes les
différentes sortes d'adoption que
ce soit domestique,
internationale, ouverte ou
VILLAS
fermée », note Laura Morrison.
Le but principal pour les deux
prochaines années est d'assurer la
viabilité de l'organisme. « Il nous
faut établir des fonds.
Présentement, nous avons un
budget de 0 $. Les fonds nous
permettront de nous établir en
ayant, par exemple, une ligne
téléphonique », indique-t-elle.
L'organisation souhaite aussi créer
des liens avec le gouvernement et
les différentes agences et monter
un site Internet.
Tout cela n'empêche pas
FAM de voir à long terme.
« J'aimerais, entre autres, qu’on
ait un groupe qui soutiennent les
mères biologiques », révèle Laura
Morrison.
(1) Renseignements sur FAM :
friendsofadoptionmanitoba@shaw.ca
EN FLORIDE ue”
odro tln
de 1 250 pieds’
LA LIBERTÉ
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
2 chambres à UC
Fr
6 personnes maximum
ACTUEL
Sophie DESRUISSEAUX
émontrer qu'on sera de
D de bons parents, se lancer
dans une longue
procédure, jongler avec les
problèmes d'identité des enfants :
voilà quelques-unes des réalités
auxquelles font face les familles
qui décident d'adopter. Elles sont
comme Îles autres, mais
rencontrent des défis différents.
Les parents qui souhaitent
adopter doivent démontrer,
prouver, qu'ils seront de bons
parents. Pour y arriver, ils doivent
répondre à de nombreuses
questions sur des sujets très
personnels. « Il faut passer à
travers un processus d’interviews
et de questions très très intimes »,
explique Andréa Léger dont un
des deux enfants est adopté.
D'autres dénoncent plutôt la
quantité de questions auxquelles
les nouveaux parents doivent
répondre. « Nous avons dû
répondre par écrit à 45 questions
à développement. Ça exclut dès
le départ les adultes qui ont de la
difficulté avec les mots »,
dénonce Isabelle Garand, mère
de deux garçons.
La situation est assez ironique
puisque n'importe quel parent
naturel peut avoir un enfant sans
avoir à passer un examen. Père de
trois enfants dont deux sont
Jean-Guy Talbot
adoptés,
Responsabilités :
contexte minoritaire;
ACTUEL
La Coalition francophone de la petite enfance
cherche à combler le poste de
Coordination
Centre de la petite enfance et de la famille
École Roméo-Dallaire (20 heures/semaine)
Sous la direction du comité directeur de la Coalition francophone de
la petite enfance et de la coordination provinciale,
coordonnateur/trice local/e sera responsable du développement et de
la coordination du Centre de la petite enfance et de la famille (CPEF)
dans la communauté de l'École Roméo-Dallaire. Cette personne
établira des liens avec les divers organismes et agences pour assurer
la prestation de programmes et de services, coordonnera et fera la
promotion des programmes et des activités du CPEF, travaillera en
collaboration avec le regroupement des partenaires du CPEF et
créera des liens entre la famille, l'école et la communauté.
Qualifications, habiletés et expériences recherchées :
+ _ études postsecondaires relatives au poste;
+ habiletés dans les domaines de la gestion de projet, le
développement communautaire, la littéracie, l'éducation des
parents et l'éducation de la petite enfance:
*_ bonne capacité de planification et d'organisation;
*_ bonne connaissance de la communauté et de la francophonie en
+ bonne connaissance du français oral et écrit:
* esprit d'initiative et d'autonomie;
*_ bonne capacité de bâtir et d'assurer le travail en équipe.
Un permis de conduire et une voiture sont nécessaires.
Veuillez envoyer votre curriculum vitae accompagné d'une lettre de
présentation avant le 27 novembre 2007 au :
Coordonnatrice provinciale des CPEFS
209, rue Kenny, pièce 217
Winnipeg (Manitoba)
R2H 2E5
Courriel : jcolliou@atrium.ca
Téléphone : 204.791.3286
La Coalition francophone de la petite enfance remercie toutes les
personnes intéressées à l'offre d'emploi, mais elle ne communiquera
qu'avec les personnes retenues pour une entrevue.
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
SOCIÉTÉ
La route de l'adoption
Le mois de novembre est celui de l'adoption.
La Liberté en a donc profité pour en connaître un peu plus sur le processus de l'adoption.
s'offusque de cette situation.
« Nous avions déjà un enfant,
mais lorsque nous avons décidé
d'adopter, une étude sur nous a
été faite. Quand on a adopté
notre troisième enfant, la même
étude a été recommencée. C’est
un peu frustrant, mais tu le fais
parce qu'il le faut », explique-t-il.
Longue
procédure
Le processus à suivre est
également long. Il faut prendre
des rendez-vous avec les
responsables, passer les entrevues,
écrire le rapport, etc. Dans le cas
d'Andréa Léger il y avait une liste
d'attente pour suivre le cours
obligatoire qui sensibilise les
parents aux enjeux de l'adoption.
« Tout ce que tu veux, c'est une
famille. Tu souhaites te lancer
dans le processus rapidement,
mais quand tu attends après
l'horaire de quelqu'un d'autre
c'est long et c’est frustrant »,
explique-t-elle.
Ce long processus est
nécessaire puisqu'il protège les
enfants. Cependant, selon le
sociologue Thibault Martin, lui
aussi père adoptif, certains points
sont aussi critiquables. « Il est
nécessaire que les parents passent
à travers un processus de sélection
qui élimine ceux qui ont des
problèmes sociaux, comme une
dépendance aux drogues. Il est
toutefois injuste qu'on regarde le
le/la
LA LIBERTÉ
photo : Sophie Desruisseaux
Andrée Léger et Paul d'Eschambault ont deux Jean-Guy Talbot et sa femme Lise (absente) ont
garçons, Joël 11 ans et Nathan trois ans.
revenu du foyer. Un couple avec
un revenu inférieur à celui de la
classe moyenne peuvent être
d'excellents parents », indique-t-il.
Identité
Quand l'enfant arrive, qu'il
soit biologique ou adopté, il
bouleverse les habitudes
familiales.
Dans certains cas, les parents
apprennent à connaître une
culture différente de la leur pour
pouvoir mieux la transmette à
Responsabilités :
contexte minoritaire;
La Coalition francophone de la petite enfance
cherche à combler le poste de
Coordination
Centre de la petite enfance et de la famille
École Lagimodière (30 heures/semaine)
Sous la direction du comité directeur de la Coalition francophone de
la petite enfance et de la coordination provinciale,
coordonnateur/trice local/e sera responsable du développement et de
la coordination du Centre de la petite enfance et de la famille (CPEF)
dans la communauté de Lorette. Cette personne établira des liens
avec les divers organismes et agences pour assurer la prestation de
programmes et de services, coordonnera et fera la promotion des
programmes et des activités du CPEF, travaillera en collaboration
avec le regroupement des partenaires du CPEF et créera des liens
entre la famille, l'école et la communauté.
Qualifications, habiletés et expériences recherchées :
°_ études postsecondaires relatives au poste;
+ habiletés dans les domaines de la gestion de projet, le
développement communautaire, la littéracie, l'éducation des
parents et l'éducation de la petite enfance;
°_ bonne capacité de planification et d'organisation;
° bonne connaissance de la communauté et de la francophonie en
+ _ bonne connaissance du français oral et écrit;
+ _esprit d'initiative et d'autonomie;
+ _ bonne capacité de bâtir et d'assurer le travail en équipe.
Un permis de conduire et une voiture sont nécessaires.
Veuillez envoyer votre curriculum vitae accompagné d'une lettre de
présentation avant le 27 novembre 2007 au :
Coordonnatrice provinciale des CPEFS
209, rue Kenny, pièce 217
Winnipeg (Manitoba)
R2H 2E5
Courriel : jcolliou@atrium.ca
Téléphone : 204.791.3286
La Coalition francophone de la petite enfance remercie toutes les
personnes intéressées à l'offre d'emploi, mais elle ne communiquera
qu'avec les personnes retenues pour une entrevue.
leur enfant. C'est le cas de la
famille Talbot. Leurs deux enfants
adoptés sont d’origine Inuits. « La
culture Inuit, je ne la connaissais
pas. C’est important pour moi
d'en apprendre plus. Je veux
qu'un jour mes enfants soient
fiers de leur culture. Je veux qu'ils
affirment : « J'ai grandi dans une
culture francophone blanche,
mais je suis d’abord Inuit. Je suis
différent de vous autres à cause de
ça et j'en suis fier », explique
Jean-Guy Talbot.
le/la
eu trois enfants, René (absent), Colin et Katrine.
La question identitaire n’est
pas facile quand il est évident que
l'enfant provient d'un autre
milieu. Qu'ils soient d’origine
chinoise, africaine ou
amérindienne, les enfants sont un
jour confrontés à leur différence,
quand des gens font des
remarques de toutes sortes.
Comme un enfant peut-il réagir
quand on lui demande qui est sa
vraie mère ou que, à l’école, il
doit faire son arbre généalogique?
Les enfants adoptés qui sont
d’origine différente de celle des
parents peuvent être victimes de
racisme. « Je ne pouvais pas
imaginer à quel point le racisme
était présent dans la société. Je
savais qu’il y en avait, mais pas à
ce point là. Ma fille biologique
n'avait pas de problème à l’école
mais ce fut une toute autre
situation pour mon enfant
adopté qui est d'origine
haïtienne », constate Thibault
Martin.
Dans ce genre de situation, il
est parfois difficile pour les
enfants de se sentir comme un
membre à part entière de la
famille. « Que ce soit au magasin
ou à la plage, les gens ne croient
pas mes fils quand ils disent qu'ils
sont frères. Se sentir comme une
vraie famille devient encore plus
difficile », admet Isabelle Garand
dont les deux enfants sont
d’origine différente.
Malgré tout, le bonheur est là.
L'enfant adopté comble un
manque. « Nous étions heureux
avant, mais on avait l'impression
qu'il nous manquait quelque
chose. Aujourd’hui, la famille est
complète », indique Andréa
Léger.
La différence sera cependant
toujours présente. « Il ne faut pas
s'attendre à ce que l'enfant
adopté soit comme les autres. Ce
n'est pas et ne sera jamais un
enfant tout à fait comme un
autre. Un enfant noir sera noir
tout sa vie », conclut Thibault
Martin.
11
ARTS
Des portraits à Winnipeg?
Après le Musée canadien des droits de la personne,
Winnipeg pourrait obtenir le Musée du portrait du Canada.
Sophie DESRUISSEAUX
n deuxième musée
| national pour Winnipeg?
C'est possible! Le
gouvernement du Canada a
identifié neuf villes, dont
Winnipeg, qui pourront poser
leur candidature pour obtenir le
futur Musée du portrait du
Canada.
« Ça serait un grand coup pour
Winnipeg si nous réussissons à
avoir deux musées nationaux »,
indique le directeur du Musée
de Saint-Boniface, Philippe
Mailhot.
Le Musée du portrait du
Canada est une idée de
Bibliothèque et Archives Canada
pour contenir la collection de
20 000 peintures et dessins, 4
millions de photos et des milliers
de caricatures de personnes qui
ont marqué l’histoire du Canada.
« Cela inclut des portraits de
politiciens comme Sir John A.
Macdonald, d'artistes tels que
Celia France et Oscar Peterson et
de sportifs comme Jacques Plante
et Barbara Ann Scott », a révélé la
ministre du Patrimoine canadien,
de la condition féminine et des
langues officielles, Josée Verner, en
conférence de presse.
Plusieurs touristes pourraient
s'intéresser à Winnipeg pour y
visiter les deux musées
nationaux, le Musée canadien des
droits de la personne qui ouvrira
ses portes en 2011 et le possible
Musée du portrait du Canada.
« Ce musée attirera une nouvelle
clientèle internationale. Les petits
musées n’ont pas la capacité
d'attirer cette clientèle, mais ils
en ont besoin », explique la
directrice de Tourisme Riel,
Michelle Gervais.
La compétition serait presque
inexistante. « Les touristes, une
fois ici, en profiteront pour voir
les autres musées, les provinciaux
et les locaux. C'est Winnipeg qui
en sort gagnant », continue
Michelle Gervais. C'est aussi ce
que croit Philippe Mailhot. « Si
les visiteurs voient des portraits
de Louis Riel au Musée du
portrait du Canada, ça peut leur
donner le goût d'en savoir plus et
de venir nous visiter », dit-il.
L'impact sur le financement
devrait aussi être minime.
« Comme c’est un musée
national, il devrait être financé
par le fédéral. Ça n'aura donc pas
trop d'impact pour nous puisque
ce musée ne nous fera pas de
concurrence pour les subventions
de la Province et de la Ville »,
explique Philippe Mailhot.
La ministre Josée Verner
nuance néanmoins ces propos en
affirmant l'importance du secteur
privé dans la construction de ce
musée. « Je crois que c’est une
excellente opportunité pour
Présentez votre demande dès aujourd'hui - Le remboursement de la
taxe scolaire applicable aux terres agricoles est maintenant passé à 65%
les propriétaires de terres M
agricoles du Manitoba
Remboursement de la taxe scolaire applicable
aux terres agricoles
Le gouvernement manitobain a augmenté à 65 % le remboursement de la taxe
scolaire applicable aux terres agricoles.
L'augmentation du remboursement s'inscrit dans l'engagement pris par le
ouvernement de soutenir l'économie rurale et d'offrir un allégement fiscal aux
amilles agricoles.
Les personnes qui ont payé des taxes scolaires sur des terres agricoles en 2007
pourront recevoir un remboursement de 65%.
Comment fonctionne le Programme?
Si vous êtes propriétaire d'une terre agricole au Manitoba et que vous avez payé
vos impôts fonciers pour l'année 2007, vous avez droit au remboursement. De
plus, il n'est pas nécessaire que vos terres soient présentement cultivées ou
utilisées comme pâturage pour en bénéficier. Le remboursement ne s'applique
qu'aux terres agricoles et non aux résidences ou aux bâtiments qui se trouvent sur
votre propriété agricole
Présentation d'une demande
Si vous avez reçu un remboursement l'an dernier, une formule vous a déjà été
envoyée par la poste. Vous pouvez également vous procurer une formule de
demande en la téléchargeant du site manitoba.ca,ou en vous présentant-à l'un des
bureaux de la Société des services agricoles du Manitoba, à
un centre PRO du ministère de l'Agriculture, de
l'Alimentation et des Initiatives rurales du Manitoba, ou
à un bureau municipal rural. Pour obtenir un
remboursement relatif à l'année d'imposition 2004, les
propriétaires de terres agricoles admissibles doivent
présenter une demande d'ici le 31 décembre 2007.
Pour obtenir plus de renseignéments :
manitoba.ca
1-866-Manitoba (1-866-626-4862)
“
La directrice du tourisme de
Tourisme Riel, Michelle Gervais.
donner au secteur privé la chance
de contribuer aux arts et à la
culture du Canada », indique-t-elle.
Pour que Winnipeg obtienne
le Musée, des promoteurs
doivent soumettre une
proposition pour sa construction
en prouvant que le secteur privé
et la collectivité travaillent
ensemble au succès du projet.
« Partout au Canada, de généraux
donateurs contribuent au
dynamisme des organismes
culturels. Notre gouvernement
est convaincu qu'ils seront
enthousiastes à l’idée d'accueillir
le Musée dans leur région », note
la ministre.
Le Musée canadien des droits
de l’homme qui sera construit à
Winnipeg est le premier musée
national situé à l'extérieur de la
région de la capitale nationale.
Est-ce un avantage ou un
inconvénient? Pour le ministre
Archives La Liberté
Le directeur du Musée de Saint-
Boniface, Philippe Mailhot.
des Travaux publics et des
Services gouvernementaux,
Michel Fortier, ce n’est ni l’un ni
l’autre. « Le ministère des Travaux
publics nommera un moniteur
de l'équité. Cette personne sera
impliquée dans toutes les étapes
pour s'assurer de l’équité et de la
transparence du processus »,
at-il indiqué lors de l'annonce du
projet.
Au moment d'écrire ces lignes,
aucune soumission n'avait été
faite. La Ville de Winnipeg ne
veut pas commenter pour le
moment. Les autres villes invitées
à soumissionner sont Halifax,
Québec, Montréal, la région de
la capitale nationale, Toronto,
Edmonton, Calgary et
Vancouver Le gouvernement du
Canada souhaite dévoiler avant
l'été 2008 le nom du prometteur.
Le Musée devrait ouvrir ses
portes en 2011 ou en 2012.
Soyez un
donateur averti
Protégez-vous contre la fraude
quand vous faites des dons
de bienfaisance
Consultez la liste des organismes de bienfaisance
de l'Agence du revenu du Canada (ARC) en ligne
(arc.gc.ca/donateurs) ou composez le 1-888-892-5667
pour confirmer qu'un organisme de bienfaisance est
enregistré auprès de l'ARC.
Confirmez que vous recevrez un reçu officiel de don
si vous voulez demander un crédit d'impôt.
Méfiez-vous des stratagèmes qui vous promettent
de « tirer profit » de vos dons à un organisme de
bienfaisance en bénéficiant d'économies d'impôts
plus importantes que les coûts qu'elles entraînent.
Faites des chèques à l'ordre de l'organisme de
bienfaisance, pas à l'ordre d’une personne.
Refusez de faire un don en la présence de signes
de fraude, comme de la pression indue visant à
précipiter votre don.
SOYEZ UN DONATEUR AVERTI.
arc.gc.ca/donateurs
| C2
du Canada
LA LIBERTÉ DU 21
Agence du revenu Canada Revenue
Agency
AU 27 NOVEMBRE 2007
Canadà
ACTUEL
Cahier culturel et sportif.
SPECTACLE
Un bluesman
francophone
au CCFM
Le jeune JP Leblanc Patricia BITU TSHIKUDI
n tournée à travers le pays,
Er Leblanc se produira à
Winnipeg le 23 novembre
prochain au Centre culturel
franco-manitobain dans le cadre
du Coup de cœur francophone.
sera à l'honneur lors
du deuxième spectacle
de la série
« J'ai pas mal hâte de jouer à
Winnipeg! Ce sera mon premier
concert dans la ville, confie le
jeune chanteur de 22 ans. Je suis
venu à Winnipeg en septembre
Coup de cœur
francophone.
SNONS
NOUS VOUS OFFRONS :
+ spectacles
* ateliers de formation
+ salle de répétition
+ répertoire d'artistes
La musique
francophone -
au cœur
de notre culture!
Infos : www.100nons.com
Archives La Liberté
JP Leblanc sera à l'honneur lors du deuxième spectacle de la série Coup de cœur francophone.
pour la tournée promotionnelle
et j'ai déjà eu l’occasion de voir
la salle. »
Sa tournée qui l'aura mené à
Vancouver, Toronto et Montréal,
lui a donné l’occasion de
rencontrer ses fans et de se faire
connaître d'un nouvel auditoire.
« C’est super! Les gens ont été
accueillants jusqu'ici. On a eu de
très bonnes réactions partout où
on est passés », raconte le jeune
chanteur.
CARREFOUR
AU CLUB II
LE CLUB TRAVERSE * 267, avenue Traverse
présente une soirée multiculturelle
Le vendredi 30 novembre 2007
àa20h
EN SPECTACLE :
# Ron Bewski (chanteur-guitariste)
# Troupe de danse tamoule
# Deuxième Take (musique canadienne-française)
# La chorale coréenne de l'Église Holy Cross
Aussi...
cuisine et artisanat de différents pays / invités spéciaux
Coût d'entrée : 10 $;
étudiants et personnes à faible revenu 5 $
Les profits de cette soirée iront au Centre Flavie-Laurent.
Vous êtes tous les bienvenus!
Billets et informations : Guy Ferraton + Tél. : 237-6465
Courriel : guyferraton@hotmail.com
LA LIBERTÉ LOISIRS DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
LA LIBERTÉ
JP Leblanc proposera à ses
admirateurs de Winnipeg, des
chansons issues de son album
éponyme JP Leblanc. « Il s'agira
d'un spectacle de blues pop. 95 %
des chansons présentées sont mes
propres compositions », assure le
jeune bluesman.
L'album comprend douze
compositions originales dont
deux lui ont été offertes par le
célèbre chanteur acadien,
Zachary Richard.
« C’est un vrai honneur de
pouvoir compter sur mon disque,
des chansons d’un artiste comme
Zachary Richard, affirme JP
Leblanc. C’est d'autant plus
apprécié qu'il s’agit de mon
deuxième album. »
Un album tout à fait
particulier puisque le jeune
artiste y allie de vieux airs de
blues à des textes en français
inspirés de sa jeune expérience.
« C’est un défi de composer
du blues en français, affirme le
jeune homme, Mais je suis très
fier de pouvoir le faire. »
Le jeune chanteur originaire
du Nouveau-Brunswick se
produira à la salle Antoine-
Gaborieau du CCFM. Les billets
sont en vente au CCFM au coût
de 18$.
Les Éditions des Plaines
invitent toute la famille au lancement de
Les Étrangers
Un texte de France Adams
illustré par Janet La France
samedi 24 novembre à 10h30
à la librairie McNally Robinson
(succursale Grant)
PLAINES
www.plaines.mb.ca
A EL lortir.….
Les risques
de la double vie
# Manitoba
4 Theatre Centre
k 4 présente du
RER 22 novembre au
MU 15 décembre
MANN The /mportance
ee ofBeingEarnest.
Ce classique du
célèbre auteur
britannique Oscar Wilde raconte
l'histoire d'un gentilhomme
amoureux de deux femmes toutes
deux, bien déterminées à lui
mettre le grappin dessus. La pièce
traite avec humour des périls
qu'on court à vouloir mener une
double vie. Billets :942-6537
Soirée sax au CCFM
Le saxophoniste Walle Larsson
sera en spectacle au Centre
culturel franco-manitobain le
27 novembre. Le musicien se
produira dans la salle Antoine-
Gaborieau du CCFM dans le cadre
des soirées Mârdi jazz. L'entrée est
gratuite pour tous. Le spectacle
débute à 20 h 30.
Art illuminé
Noël est à nos
portes et les
décorations
aussi. Ne
manquez pas
une occasion
d'assister à une
exposition toute
en lumière qui s'inscrit dans l'esprit
des Fêtes. Voyez du 24 novembre
au 2 mars 18 Illuminations:
Contemporary Art and Light qui
met en scène des objets modernes
illuminés. Les œuvres tendent à
démontrer à quel point la lumière
et l'obscurité permettent de
révéler ou de dissimuler des
éléments d'un objet. L'exposition
est présentée au WAG. Plus
d'informations au 786-6641.
Voyage musical
Patricia BITU TSHIKUDI
Iles ont beau provenir
Es différents,
Michèle Provost et Tamara
Rae Biebrich tiennent pourtant à
peu près le même langage, l’une à
travers les arts visuels et l’autre la
vidéo. Elles présenteront jusqu’au
14 décembre des œuvres qui
représentent non seulement
l'expression de leur créativité,
mais surtout, leur vision de la
femme contemporaine.
L'exposition sera présentée à la
Maison des artistes visuels
francophones.
L'art
d'une vie
« Mon art me permet de
m'exprimer, d'exprimer des
pensées et des idées. Des idées
parfois politiques et parfois plus
ancrées dans Ja réalité
quotidienne », explique l'artiste
québécoise Michèle Provost.
Son œuvre, Journal intime, est
le résultat non prémédité, de
plusieurs années de ramassages,
de collages, découpages et
d'écriture.
Après avoir travaillé pendant
plusieurs années comme
traductrice, Michèle Provost a
décidé de retourner à ses
premières amours, les arts. Elle
est retournée sur les bancs
ARTS VISUELS
Journal intime et vidéo
Représenter la réalité quotidienne des femmes contemporaines à travers les arts visuels et la vidéo,
voilà ce que proposent Michèle Provost et Tamara Rae Biebrich
dans l'exposition Considérations quotidiennes.
avec Michèle Provost.
d'école à l’âge de 43 ans et en est
sortie avec un projet qu'elle
chérissait depuis deux ans.
Le projet réunit aujourd’hui
des objets variés, des textes
amassés au fil des jours et un
journal qui contient ses réflexions
personnelles empruntes
d'humour et intimement liées à
son humeur du moment.
« Je n'ai jamais voulu parler.
de moi en particulier dans cette
oeuvre. Ce travail qui réunit des
objets et des pensées de ma vie
quotidienne se veut une œuvre
Les Ébirions Du BLÉ
vous invitent au lancement de
Voyages au pays des maléfices :
de Tatiana Arcand
yages au PAYS
des maléfices
Tatiana Arcand
qui me représente en tant qu'être
humain. Il s'agit d’une
représentation dans laquelle tout
le monde peut se reconnaître »,
explique Michèle Provost.
Pop vidéo
Tamara Rae Biebrich présente
pour sa part Her hands are
dangerous, une vidéo dans
laquelle elle s'amuse à
représenter des images qu’elle
puise dans la réalité quotidienne
des femmes d'aujourd'hui. Elle
explore ce médium, nouveau
pour elle, et rappelle dans son
oeuvre l'importance du travail
fait à la main.
photo: Gracieuseté de Tamara Rae Biebrich
L'artiste Tamara Rae Biebrich dont l’œuvre est en montre à la Maison des artistes visuels francophones
La jeune artiste manitobaine
s'amuse à déjouer la monotonie
en introduisant des éléments de
fantaisie dans son œuvre. Elle
tente de casser le système imposé
par le temps et par les rôles
assignés aux femmes dans la
société actuelle. Elle inclut dans
sa vidéo des sons inconnus, mêlés
à ceux, plus familiers, de la vie
quotidienne.
Elle se dit « honorée d’avoir
été approchée par Colette
Balcaen pour cette exposition et
très heureuse d’être accueillie
dans la communauté franco-
manitobaine ».
Le groupe Camerata Nova
présente les 24 et 25 novembre à
20h Misa mexicana, un concert
qui propose un voyage vers le
Mexique des années 1645 à travers
des chants folkloriques mexicains
et espagnols. La formation se
produira à l'Église Unie Crescent
Fort Rouge. Le spectacle est gratuit
mais les dons sont aussi acceptés.
LA LIBERTÉ LOISIRS
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
vue
Le
y
Les Editions du Blé
le dimanche 25 novembre à 14h
à la Bibliothèque publique de Saint-Boniface
131, boulevard Provencher, pièce 100
LA:LIBERTÉ
OU
OÙ
OUI!
Théâtre Pantages, le 28 mars 2008
15
Défense
nationale
National
Defence
| PS
AVIS AU PUBLIC
CHAMPS DE TIR DE SHILO
Jusqu'à nouvel ordre, des exercices de tir auront lieu de jour et de nuit
aux champs de tir de Shilo.
Les champs de tir sont des propriétés du MDN. Ils sont situés à environ
32 km au sud-est de Brandon et au nord de la rivière Assiniboine dans
les cantons 7, 8 et 9 du 14€ rang à l'ouest du méridien d'origine, dans les
cantons 8, 9 et 10 des 15€ et 16€ rangs à l'ouest du méridien d'origine, et
dans les cantons 8, 9 et 10 du 17€ rang à l'ouest du méridien d'origine au
Manitoba. Au besoin, on peut se procurer la description détaillée de la
propriété de Shilo en s'adressant au chef du Génie construction de la
Base des Forces canadiennes Shilo.
Les limites, voies d'accès, routes et pistes des champs de tir sont
clairement marquées et des affiches indiquent qu'il est interdit à
quiconque de circuler dans ce secteur et que toute personne qui désire y
avoir accès doit demander l'autorisation expresse du commandant de la
base. La section À, qui comprend toute la partie au nord et à l'ouest du
chemin Sewell Lake, est un champ de tir pour armes légères utilisé tous
les jours. Il est interdit aux motoneiges et aux véhicules tous terrains d'y
circuler compte tenu des risques courus pour tout le personnel. Pour
obtenir la permission de chasser, on doit présenter une demande à la
section des opérations, bâtiment R434, Base des Forces canadiennes
Shilo.
MUNITIONS ET EXPLOSIFS PERDUS
Les bombes, grenades, obus et autres engins explosifs analogues
constituent un danger. Vous ne devez pas les ramasser ou les garder
en souvenir, Si vous avez trouvé ou si vous avez en votre possession
un engin que vous croyez être explosif, veuillez aviser la police de
votre localité qui prendra les mesures nécessaires pour en disposer.
Il est formellement interdit à toute personne non autorisée de
circuler dans ce secteur.
PAR ORDRE
Sous-ministre
Ministère de la Défense nationale
OTTAWA, CANADA
17630-77
He S
JP LEBLANC
levendredi23:et
lesamedi 24novembre
SPECTACLE
Le Blou des Fêtes
Noël vous fait danser? Blou aussi!
Patrice Boulianne sera au
lou, alias Patrice Boulianne,
B viendra célébrer le temps
des Fêtes au Manitoba. Il
sera à Saint-Claude le ler
décembre, à Saint-Pierre-Jolys le
19 décembre et au Centre
culturel franco-manitobain à
Saint-Boniface le 22 décembre.
Le chanteur promet de
transmettre sa joie de vivre à
tous les spectateurs qui seront sur
place. « Je veux toucher le plus de
gens possible. C'est le temps des
Fêtes, après tout », explique-t-il.
Le spectacle contiendra des
nouveautés. « Il y aura quelques
cantiques de Noël et des
nouvelles chansons », promet
Patrice Boulianne.
Il profite de son séjour au
Manitoba pour faire un retour
aux sources. Patrice Boulianne a
en effet vécu huit ans à Saint-
Claude. « Je connais plein de
gens là-bas et j'ai bien hâte de
tous les voir! », dit-il.
La présidente du comité
culturel de Saint-Claude, Karine
Métivier, est heureuse de voir le
chanteur revenir au village. « Il va
nous offrir un spectacle de Noël
acadien, non traditionnel »,
Billets en vente a la billetterie du CCFM-18$, taxesincluses, 233-8972.
Manitoba @n wars QuébecE8 -calaue $ {où
HONDMTION
FOUNDATION
LA LIBERTÉ
SOCAN FVS
À
Patrice Boulianne.
s’enthousiasme-t-elle. Une partie
de l'argent récolté lors du spectacle
à Saint-Claude sera remis au projet
PE
U
Express
présente par
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
Manitoba pour trois spectacles en décembre.
Archives La Liberté
du Centre de santé.
lturel
franco manttobainr
LA LIBERTÉ LOISIRS
OPÉRA
Amour et passion autour de Vénus
Manitoba Opera emploie les grands moyens pour lancer sa 35e saison, en présentant Transit of Venus,
une des plus importantes productions de l’histoire de la compagnie.
Patricia BITU TSHIKUDI
ansit of Venus, c'est avant
| une histoire d'amour. C'est
aussi l'histoire d’un
astronome, Guillaume Le Gentil,
tiraillé entre sa passion pour son
métier et son amour pour sa
jeune fiancée Céleste.
Transit of Venus met en scène
Russell Braun, dans le rôle de
Guillaume Le Gentil, qui
souhaite à tout prix voir le transit
de Vénus.
Ce dernier se rend à deux
reprises en Asie, laissant dernière
lui une Céleste, désespérée qui
jure d'attendre son retour.
Pendant son absence, Céleste
(Monica Huisman) et sa famille
apprennent sa mort. Restée seule
pendant plusieurs années, Céleste
fait la rencontre d’un homme et
refait sa vie. Or, voilà que Le
Gentil, que tous croyaient mort,
refait surface. Il a non seulement
raté le transit de Vénus mais il a
aussi perdu sa fiancée.
L'opéra relate en trois actes,
l’histoire vraie de l'expédition de
l'astronome français Guillaume
Le Gentil de la Galaisière, au
18e siècle.
« Transit of Venus est une
histoire d'amour et de destinée
qui répond à plusieurs questions
dont une, sur l'importance
d'atteindre ses objectifs
professionnels par rapport à celle
accordée aux gens qu’on aime,
explique l'auteure du livret,
Maureen Hunter. L'opéra traite
aussi de la quête de Dieu et
d'une certaine spiritualité. »
Présenté pour la première fois
E+i
du Canada
que vous présentiez :
Une pièce d'identité avec photo émise par un gouvernement,
Gouvernement Government
of Canada
AVIS AUX CITOYENS CANADIENS SE
RENDANT AUX ETATS-UNIS PAR VOIE
TERRESTRE OÙ MARITIME
À partir du 31 janvier 2008, si vous voyagez aux États-Unis
par voie terrestre ou maritime, une loi américaine exigera
telle qu'un permis de conduire ET
+ Un certificat de naissance ou une carte de citoyenneté ;
OU
+ Pour les jeunes de moins de 16 ans, un certificat de naissance ;
OU
+ Un passeport valide.
Les citoyens canadiens qui se rendent aux États-Unis en avion ou
qui y font escale doivent présenter un passeport canadien valide.
Le gouvernement du Canada avisera les Canadiens de tout autre
changement qu'apporteront les États-Unis à leurs
conditions d'entrée.
POUR EN SAVOIR PLUS :
www.canada.gc.ca
1 800 O-Canada
(1 800 622-6232)
ATS : 1 800 926-9105
Canadà
LA LIBERTÉ LOISIRS
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
Venez encourager les coméec
PAS DE
DOCUMENTS
PAS D'ENTRÉE
AUX É.-U.
Photo : Gracieuseté R, Thinker
Colin Ainsworth (Demarais) en compagnie du designer Brian
Perchaluk et du chef des accessoires, Lorraine O’Leary, lors de la
séance d’essayage.
en 1992 au Manitoba Theatre,
Transit of Venus était à l’origine
une pièce de théâtre. La pièce
inspirée de faits réels a été
adaptée pour l'opéra par
Maureen Hunter et le
compositeur Victor Davies sous
la direction générale de Larry
Desrochers.
« Quand la pièce a été
présentée en 1992, Larry
Desrochers est venu me voir
pour me dire que Transit of Venus
était un opéra et non une pièce
de théâtre », raconte Maureen
Hunter.
L'adaptation de la pièce aura
nécessité plus de deux ans de
travail.
« Ça a été un long processus,
explique l'auteure. Mais je suis
très heureuse que Transit of
Venus soit devenu un opéra. C'est
vraiment un gros projet pour
moi. »
Gros, c'est le moins qu'on
puisse dire en parlant de la
production puisque Manitoba
Opera n’a pas hésité à aller puiser
parmi les meilleurs artistes
les comédiennes de la LIM\
LA LIBERTÉ
canadiens pour sa
distribution. « C’est un casting de
rêve! », assure Maureen Hunter.
Parmi les têtes d'affiche de la
production, en plus de Russell
Braun et de Monica Huisman,
on compte Judith Forst
(Madame Sylvie, mère du jeune
astronome), Jean Stilwell
(Margot, mère de Céleste) et
Colin Ainsworth, (Demarais,
l'assistant de Guillaume
Le Gentil).
La pièce compte aussi plus
d'une trentaine de
chanteurs. « Nous sommes une
trentaine de chanteurs qui
formons les chœurs. Nous jouons
les domestiques de Guillaume Le
Gentil », explique Linda Feasby,
Même si l'intrigue se déroule
au milieu du 18e siècle, l’auteur
estime que « Transit of Venus est
moderne dans son contenu et
interpellera certainement
plusieurs personnes».
L'opéra sera présenté les 24,
27 et 30 novembre à la salle du
Centenaire du Manitoba Theatre
et sera conduit par James Meena.
- HORAIRE 2007
iredi 7 décembre
li 14 décembre
17
S D'ARTI:
À
pd
De nouveau sous les projecteurs après une absence
de près de quatre ans, Marcel Soulodre
est de retour avec son tout dernier album intitulé
Sur le chemin des rencontres. Un album qui révèle le désir
de l’auteur-compositeur-interprète de se réinventer.
Patricia BITU TSHIKUDI
i tous les chemins mènent à
S Rome, dans le cas de Marcel
Soulodre toutefois; les
dernières années l'ont plutôt ramené
sur les chemins de son enfance.
Après plusieurs années passées sur la
route à faire la promotion de son
précédent album et à présenter des
spectacles à travers le pays, son
retour dans sa ville natale lui a
permis de se ressourcer, faire le plein
d'énergie et se réinventer.
« Après toutes ces années passées
à faire la même chose et à être surla
route, j'avais besoin d’un nouveau
défi. J'ai aussi arrêté quelques temps
pour revenir m'occuper de ma mère
qui était souffrante. C'était important
pour moi », confie le chanteur.
Cette réclusion prolongée de
l'artiste, à l’écart des projecteurs, loin
d’être improductive, lui aura permis
de monter le spectacle Wanted man,
un hommage au chanteur Johnny
Cash. Ce spectacle a été présenté au
Casino de Winnipeg et a remporté un
grand succès. « || ya cinq ans, je
terminais de travailler sur mon dernier
album français. J'avais passé trois
ans à faire la promotion de cet
album. J'étais brûlé et fatigué. J'avais
besoin d’un autre défi, explique
l'artiste. La découverte d’une de ses
chansons, / still miss you, a été la clé
qui m’a permis d'ouvrir la porte sur ce
qu'était Johnny Cash et sur le
spectacle Wanted man. »
La découverte et l'interprétation
des chansons du célèbre chanteur
américain ont aussi donné à Marcel
Soulodre l’occasion de chanter
dans des tonalités qui ne lui étaient
pas familières. « Pour interpréter les
chansons de Johnny Cash, j'ai dû
prendre une voix de baryton,
beaucoup plus grave que celle que
j'avais jusqu'alors. J'ai dû mieux
travailler ma voix. Ma technique s’est
améliorée et j’ai découvert les
possibilités de ma voix », explique le
chanteur. :
L'expérience du spectacle Wanted
man a à coup sûr donné à Marcel
Soulodre les outils qui lui manquaient
« chansonneur »
spontane
son dernier album.
«Sur mon dernier disque,
je me sers de la technique
que j'ai acquise dans le spectacle
de Johnny Cash », explique-t-il.
Wanted man est le détour qu’a
dû emprunter Marcel Soudodre
pour trouver la voie vers la
réalisation de son nouvel album. En
effet, le spectacle lui aura donné
une indépendance financière qui lui
a permis de produire son album.
« J'aime mon indépendance. Les
contrats, ça vous menotte.
Aujourd’hui, je gagne bien ma vie et
je fais ce que je veux », affirme-t-il.
Le chanteur originaire de Saint-
Boniface a mis un Point d'honneur
à participer à toutes les étapes de
production de ce quatrième album.
« Je préfère faire les choses comme je
l’entends. Je n’aime pas trop confier
aux autres les projets qui me tiennent
à cœur », affirme-t-il. Accompagné
uniquement de sa voix et de sa
guitare, Marcel Soulodre s’est envolé
à la fin du mois de septembre vers la
France où il
compte
passer trois
mois pour y
faire la
promotion de
son dernier
album. « J'ai
beaucoup plus de
succès en France qu’au Canada,
affirme-t-il. Je crois que si les gens
apprécient ma musique là bas, c’est
parce que je leur propose un
mélange de musique américaine avec
du texte, fait-il observer. Je me décnis
comme un chansonneur, c’est-à-dire
un chansonnier et un rockeur tout à
la fois. »
Ce dernier souligne l’influence
importante que son père français a
eue dans sa vie, notamment en
l’encourageant à parler français.
« J'ai voulu chanter et m'exprimer en
français en partie pour rendre mes
parents fiers, confie-t-il. Mais je le
fais aussi pour moi. »
Il décrit ses chansons comme
des textes qui encouragent la
positivité dans la vie. « Ça a l’air
banal comme ça, mais c’est la vérité.
Il faut être positif dans la vie. Même
dans les moments durs, il ya du
bon. Des fois, il faut s’y prendre à
plusieurs reprises pour le voir, mais il
y a tout de même de l’espoir »,
affimme l'artiste.
Les dernières années ont donné
à Marcel Soulddre le temps de
réfléchir et c’est avec des projets
plein la tête, qu’il revient à l’avant-
scène. « J'ai en tête d'écrire un opéra
ou une comédie musicale, qui se
déroulerait dans le royaume de
Saint-Boniface. Mais c’est à venir! »,
explique-t-il en riant.
Et sait-on jamais, le destin
favorisera-t-il peut-être sur sa route,
des rencontres qui lui permettront
de mener à bien son projet.
Sur le chemin des rencontres est en
vente à la Boutique du livre, au
Winnipeg Folk Festival Music Store
et au Sonus Musica. Le lancement
officiel de l’album est prévu pour
février 2008.
Allez-y, partez!
Découvrez la magie d’un prêt personnel
de la Caisse Saint-Boniface.
Assurez-vous de réaliser vos rêves en vous procurant dès maintenant un prêt
personnel de la Caisse Saint-Boniface. Avec des taux d'intérêt très inférieurs
à ceux de la plupart des cartes de crédit, vous pourrez enfin passer du rêve à
PRÊTS À PARTIR DU TAUX
PRÉFÉRENTIEL
Île-des-Chênes
878-3765
LA LIBERTÉ
Lakewood
257-3360
Marion
237-4505
la réalité. Pour de plus amples
Informations, visitez ou communiquez
avec la succursale la plus près.
Caïsse
SAINT-BONIFACE
Provencher
237-8874
Saint-Vital
257-2400
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ LOISIRS
SUR LE DEVANT
Créer en toute
complicité
Patricia BITU TSHIKUDI
arcel Soulodre et Bernard Boquel
M qui travaillent aujourd’hui sur le
même diapason se sont découverts
un peu par hasard. « Je n’avais jamais pensé à
m'associer à Bernard Bocquel. Nous
travaillions ensemble à Radio-Canada, moi
en tant que technicien éclairagiste et lui à titre
de journaliste je crois. C’est une amie qui un
jour, m’a dirigé vers lui. Elle m’a conseillé
d’entrer en contact avec Bemard en me disant
qu’il écrivait bien et que nous deux ensemble,
ce serait vraiment intéressant », se souvient
Marcel Soulodre.
Les deux hommes qui se connaissent
depuis une dizaine d'années, ont collaboré à
l’écriture de tous les textes de l’album. Le
processus de création pour cet album est des
plus singulier puisque Marcel Soulodre s’est
donné un mot d'ordre : écrire tout l’album de
façon spontanée.
« Mon deuxième défi après mon retour de
France était d’être en mesure d’écrire sur
l'instant, sans préparation et sans trop
retravailler les textes », explique t-il. Un défi que
son complice et lui ont relevé haut la
main. « Bemard et moi nous sommes réunis un
dimanche et avons décidé d’écrire sur
l'inspiration du moment. Au bout de deux
heures, nous avions notre première chanson, se
souvient avec satisfaction le chanteur. Nous
avons établi de nous rencontrer tous les
dimanches pour travailler, et la règle principale
de cet exercice était de passer le moins de
temps possible à la rédaction des textes. Nous
avons procédé de la sorte pour toutes les
chansons de l'album, ajoute-t-il. À travers
cette façon de procéder, je voulais éviter de
chasser le naturel des chansons, affimme Marcel
Soulodre. La collaboration avec Bernard
Bocquel a été extraordinaire. Nous arrivions
avec nos deux idées, moi la mélodie et Bemard
les paroles, et nous travaillions comme ça. En
40 minutes, on avait une chanson. Toutes nos
expériences, pos vécus ont facilité notre
collaboration. On approche la maîtrise du
travail en commun! », assure le chanteur.
Le même procédé a été appliqué pour
l’enregistrement des chansons. « Toujours
dans l’idée de ne pas gaspiller l’esprit des
chansons en les enregistrant encore et encore,
j'ai établi comme règle de ne faire que trois
prises au maximum de chacune d’entre elles »,
explique Marcel Soulodre.
Le chanteur s’est inspiré de plusieurs styles
sur cet album. « J'ai voulu utiliser des tonalités
différentes, toujours dans le respect de l'esprit
de l'album, c’est-à-dire tout en simplicité,
explique le chanteur. J’ai fait appel à des
étudiants d’une école d’ingénieur qui font de
la musique pour l'enregistrement de certains
instruments. On trouve sur cet album pas mal
de sons intéressants. »
En effet, Sur le chemin des rencontres réunit
12 titres dans lesquels le chanteur a utilisé des
instruments variés. De la guitare, des cuivres
qui rappellent certain clubs du sud des États-
Unis dans les années 1950 et 1960, de la
batterie aux influences des Beatles, de
l’harmonica : Marcel Soulodre a su mettre à
contribution ses années d'expérience dans le
métier pour créer un album qui, dit-il, lui
ressemble.
« J'ai voulu retourner à la façon de produire
qu'on trouvait à Nashville dans des studios
comme Stax Record, c’est-à-dire, dans
l’instantanéité. La création sur l'instant,
j'adore ça! Ça permet de capter l’esprit de
l’album », explique le chanteur. Marcel
Soulodre s’est aussi inspiré d'artistes comme
Bob Dylan, qu’il admire. L'album propose
des chansons pop qui rivalisent avec des airs
plus contemporains et parfois même plus jazz
ou rock, le tout avec des textes qui rappellent
les chansonniers français.
Il s’est aussi entouré d'amis comme la
chanteuse Micheline Girardin, qui a contribué
à quelques titres.
8 secondes
ï .… C'est le temps que vous devrez investir pour connaître
le montant de votre remboursement de TPS
Servez-vous d’Analyste AgExpert, le logiciel de comptabilité agricole de pointe au Canada,
pour faire le suivi de vos revenus et dépenses. Il suffira ensuite de quelques clics pour
produire votre déclaration de TPS.
Commencez dès maintenant à tenir vos comptes avec Analyste AgExpert pour débuter
l’année 2008 du bon pied.
Le logiciel comprend une formation sur DVD, un guide de
démarrage rapide et un manuel de référence que vous pouvez
consulter à l'écran. De plus, vous pouvez faire un nombre illimité
d'appels gratuits à notre Centre de soutien des produits.
Pour en savoir plus, appelez AgExpert,
au 1-800-667-7893, ou visitez www.AgExpert.ca/fr
* Plus les taxes applicables.
LA LIBERTÉ LOISIRS
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
présente
AgExpert
Logiciels de gestion
Cat 700 diésel.
Le VTT est commandité par Arctic Cat. Peut différer de l'illustration.
Pour l'avenir de l'agroindustrie
LA LIBERTÉ
Achetez un logiciel Analyste AgExpert au plus tard le
31 mars 2008 et courez la chance de gagner un VTT Arctic
Achetez votre logiciel dès maintenant et vous serez
admissible au tirage d'autres prix fantastiques.
Vous pourriez gagner
SL 20/90/43 1Z-2b+-980-80
{
mÆ ÉCOLE LA SOURCE
Quelle soirée!
organisée par le conseil scolaire de l'École La Source.
Daniel BAHUAUD
BASE MILITAIRE DE SHILO
ne bonne trentaine de familles de
U l’École La Source ont fêté en grand
l’Halloween, le 26 octobre, lors de
la soirée tenue par le Comité scolaire et ses
nombreux parents bénévoles.
Des activités pour tous les âges ont
attendu les petits et grands costumés qui ont
convergé vers le gymnase de l’école. Dès leur
arrivée, ils pouvaient se sucrer le bec, grâce
aux grignotines servies à la table gourmande
préparée par de généreux parents.
Une fois régalés, les festoyeurs ont joué
aux ballons en folie, une activité amusante
de collecte de fonds pour les activités
organisées par l’école. « Nous avons
demandé aux parents de nous fournir un
sac contenant des petites surprises, comme
des bonbons, des crayons ou des gommes à
effacer, explique la secrétaire du comité
ACTIVITÉS SCOLAIRES
26 novembre .
scolaire, Katy Cousineau. Les 55 sacs ont
ensuite été numérotés. Nous avons inséré
un numéro dans chacun des ballons, qui
ont ensuite été gonflés. Les gens achetaient
les ballons à deux dollars chacun. Ils
devaient les faire exploser pour révéler le
numéro qui correspondait à leur sac à
surprise. »
Les jeunes, pour leur part, ont pu faire
valoir leurs talents musicaux et artistiques.
Chaque classe a interprété une chanson de
l’Halloween. Ensuite, ce fut le tour
d’annoncer les gagnants du concours de
citrouilles. « Le mercredi précédant, le
comité scolaire avait acheté des citrouilles
pour tous les élèves, explique Katy
Cousineau. Les jeunes devaient les décorer à
la maison selon les règlements du concours.
Il y avait deux prix pour les jeunes de la
maternelle, deux pour la 1re année, deux
pour la 2e et 3e année, et un prix pour les
jeunes de la 4e à la 7e année. »
Spectacle blues de
J. P. Leblanc pour les élèves de la 6e à la 12e années.
27 novembre + Mini-tournoi de ligue rurale de volley-ball.
ss ssssssssesee
PPT PET TETE IT III TITI EEE EE EEE EEE CEE E EEE EEE ELLE EEE EL ELLE EELELELEELE EEE LEE EEE EEE EEE
l'Acadien
APPRENDRE ET GRANDIR ENSEMBLE
MH COLLÈGE RÉGIONAL NOTRE-DAME
Pour l'esprit scolaire
ÉQe
Photo : Gracieuseté Collège régional Notre-Dame
Pour les élèves du Collège régional Notre-Dame, le temps de courir l'Halloween
est révolu. Mais cela ne les a pas empêché de s'amuser, grâce aux jeux organisés
par le conseil étudiant. Sur la photo, les yeux bandés, une élève tente de soigner
une camarade de classe de pudding au chocolat.
Daniel BAHUAUD
NOTRE-DAME-DE-LOURDES
organisées par le conseil étudiant du
Collège régional Notre-Dame-de-
Lourdes visant à rehausser l’esprit scolaire a
été un vrai succès.
| a toute première série d'activités
Le 17 octobre, les élèves de la 9e à la 12e
année se sont habillés en noir et orange, les
couleurs de l’Halloween, pour égayer les
couloirs et les salles de classe.
La semaine suivante, tous se sont rendus
au gymnase pour passer un après-midi
d'Halloween chargé de jeux amusants. Les
quelque 150 élèves, enseignants et autres
membres du personnel ont participé à de
nombreux concours. Entre autres, il fallait
trouver un bonbon dans une assiettée de
crème fouettée, attacher un élève contre un
mur avec du duct tape, manger du pudding
au chocolat les yeux bandés, faire une
course à relais avec changement de
costumes, et enfin, activité appétissante
entre toutes, se remplir la bouche de plus
grand nombre possible de guimauves!
« On essaie de créer un renouveau
d’esprit dans l’école, explique la présidente
du conseil étudiant et élève en 12e année,
Julie Conte. C’est important, parce qu’au
secondaire, c’est facile de se laisser
préoccuper par les cours et les devoirs.
Chacun vit dans sa petite bulle. Nos activités
nous permettent de nous détendre, rire et
passer du temps ensemble. Nous
organiserons deux ou trois activités par
mois. Et aujourd’hui, pour rappeler le Jour
du Souvenir, les élèves portent des vêtements
imprimés en camouflage ou une tenue
militaire. »
Le conseil étudiant organise également
une collecte de fonds pour financer ses
futures activités et sorties. « Nous vendons
des revues, explique Julie Conte. Et puis
nous tiendrons d’autres mini-collectes.
Notre but est d'obtenir 2 000 $. »
Lazare et Notre-Dame, ainsi qu'au Collège régional Notre-Dame-de-Lourdes. Pas de
classes.
23 novembre + Conférence d'automne des ÉFM. Pas de classes.
30 novembre + Journée de perfectionnement professionnel dans les écoles Réal-
29 novembre + Activités organisées pour les élèves de l'École communautaire Bérard et Saint-Jean-Baptiste. Pas de classes.
Gilbert-Rosset organisées par le conseil étudiant.
é 30 novembre + Rencontres parents-maîtres à l'École Sainte-Agathe.
3 décembre + Journée internationale des personnes handicapées.
COMMISSION SCOLAIRE
28 novembre + Rencontre de la CSFM à Lorette à 19h.
CONGÉS
22 novembre + Journée de perfectionnement professionnel dans les écoles Saint-
7 décembre + Journée de perfectionnement professionnel dans les écoles Gilbert-
Rosset, Lagimodière, Noël-Ritchot et Sainte-Agathe. Pas de classes.
14 décembre + Journée de perfectionnement professionnel à l'École La Source. Pas
de classes.
22 décembre au 7 janvier + Vacances de Noël.
AVIS AUX DIRECTIONS, PERSONNEL ET PARENTS DE LA DSFM
Le babillard DSFM sera à votre disposition! Vous voulez faire la promotion de vos événements scolaires tels que les rencontres de comités scolaires, dates de
congés d'école, concerts et spectacles? C'est facile! Vous n'avez qu'à faire parvenir l'information au 231-7000, poste 375, ou au 1 800 523-3355, ou encore à
dansnosecoles@shaw.ca avant 12 h le mercredi précédant la date de parution.
LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 DANS NOS ÉCOLES
FFM
La Fédération des ainés
franco-manitobains inc.
Le conseil des francophones 55+ (de Winnipeg)
est à la recherche d'un(e)
Coordonnateur ou coordonnatrice
de ressources communautaires
Un poste permanent à 0,4 équivalant temps plein (2 jours/semaine).
Sous la responsabilité du directeur général de la FAFM et en étroite
collaboration avec la gestionnaire du Centre de santé Saint-Boniface, le ou
la titulaire sera responsable de travailler avec les individus, les groupes de
la communauté et le Conseil des francophones 55+. Il ou elle aura la
responsabilité d'évaluer, d'identifier et de développer des stratégies pour
mieux répondre aux besoins des personnes francophones de 55 ans et
plus de Winnipeg, L'échelle salariale pour ce poste est conforme aux
pratiques administratives courantes.
FONCTIONS
identifier les ressources et services existants en français et faciliter
l'accès aux services et aux activités; .
aider à identifier les lacunes parmi les ressources actuelles;
évaluer les besoins et mettre en œuvre les services nécessaires;
faciliter le recrutement de bénévoles; et
renseigner l'ensemble de la communauté sur les besoins et les services
nécessaires.
QUALITÉS REQUISES
minimum d'une 12° année de scolarité;
compétence en administration d'un bureau:
sens de l'organisation;
bonne capacité de communiquer en français et en anglais
doit détenir un permis de conduire valide au Manitoba et avoir un
véhicule à sa disposition;
connaissance du milieu, des ressources communautaires et du
développement communautaire; et
très bonne connaissance de la communauté francophone du Manitoba.
Prière de faire parvenir les demandes, accompagnées d'un curriculum
vitae, avant le 28 novembre 2007, à Gérard Curé, 383, boulevard
Provencher, bureau 212 Saint-Boniface, (Manitoba) R2H 0G9
Télécopieur : (204) 233-1017. Téléphone : 235-0670. Courriel :
info@fafm.mb.ca
Nous remercions toutes les personnes qui posent leurs candidatures. Nous
communiquerons seulement avec les personnes dont la candidature sera étudiée plus
en détail.
ACTIVITÉS PHYSIQUES
Des aînés aux aînés
La sécurité, la confiance et la santé
sont les valeurs du programme
Faisons de l'exercice avec confiance.
Sophie DESRUISSEAUX
ncourager l'activité
physique chez les
personnes âgées : voilà
l'objectif rincipal du
princip
programme Faisons de l'exercice
avec confiance.
« Nous voulons que les
personnes âgées soient plus
actives tout en pratiquant leur
activité physique en sécurité »,
explique Îla facilitatrice du
développement communautaire
du Centre de santé Saint-
Boniface, Georgette Dupuis.
Pour y arriver, des moniteurs
seront formés. La plupart d’entre
eux seront aussi âgés. Les études
démontrent d’ailleurs que les
aînés se sentent plus en confiance
avec des gens de leur âge.
« L'animateur a la même
expérience, les mêmes
sentiments que les participants.
Ils peuvent donc partager leur
expérience, ce qui crée une
meilleure confiance », explique
le coordonnateur du mouvement
de Winnipeg In Motion, Jim
Dear.
Pendant cette formation,
l'animateur apprendra à adapter
les mouvements aux conditions
des participants. « Les groupes
font des étirements et de petits
exercices comme soulever des
poids. L'animateur saura bien les
encadrer, ce qui crée de la
confiance », note Georgette
Dupuis.
Une fois formés, les
animateurs pourront démarrer
un groupe d'exercice dans leur
quartier, que ce soit dans leur
complexe résidentiel ou dans une
institution près de leur demeure.
Pour intéresser les participants, le
programme met l'accent sur la
socialisation et le plaisir. « Nous
voulons que ce soit accessible,
que les gens ne soient pas obligés
de prendre leur voiture pour se
rendre à l’activité », dit-elle.
Winnipeg in Motion offre déjà
ce programme en anglais. Ses
résultats sont concluants. « La
santé des personnes aînées
s'améliorent. L'organisme note,
par exemple, une diminution du
risque de chute », indique
Georgette Dupuis.
photo : Sophie Desruisseaux
Georgette Dupuis du Centre de
santé Saint-Boniface souhaite
que les personnes âgées soient
plus actives. Pour y arriver, elle
travaille sur le projet Faisons de
l'exercice avec confiance.
Même si le projet vient tout
juste de commencer, Georgette
Dupuis voit à long terme. « Je
voudrais offrir de la formation
continue à nos animateurs pour
qu'ils puissent discuter des défis
qu'ils ont affrontés et des
solutions qu'ils ont trouvées »,
indique-t-elle.
Le tournoi de golf pour tous TEY2+
nbre 2007
Merci à nos commanditaires
et aux donateurs!
COMMANDITAIRES
Sénatrice Maria Chaput
Fédération des aînés franco-manitobains inc.
Francofonds inc.
Société franco-manitobaine
Emerson Milling (Réal Tétrault)
DONATEURS
Parcours de golf LaVérendrye
2000 Plus Personalised Computer Training
Glover Golf (Shelly Glover)
Consultation JTM (Julie Turenne-Maynard)
Vidacom Inc. (Joanne Therrien)
Assurance Lavergne (Raymond Lavergne)
Raymond Simard (Député de Saint-Boniface)
Tétrault Transport (Gilbert Tétrault)
FFM
La Fédération des ainés
franco-manitobains inc.
UN GROS
MERCI
À NOS
COMMANDITAIRES
MAJEURS
Frontier Toyota,
Marcel Thompson
Frontier Subaru,
Marcel Thompson
Daniel Vandal,
Conseiller municipal
Lucien Guénette et
Claudette d'Auteuil
Conseil de développement économique des Berard Financial Group (Cécile Berard)
Festival du Voyageur
Guertin Equipment Ltd.
Accès Direct Promotions
Market Force Inc.
The Meadows
Laters
Desjardins
Maurice Dupuis
Hytek Ltd.
La Vieille Gare
Hôtel La Broquerie
Seine River Café
Paladin Restaurant
Pasquales
Michelle Smith
BUS S
municipalités bilingues du Manitoba (CDEM)
Association des municipalités bilingues
du Manitoba (AMBM)
Caisse Saint-Boniface
GNR Camping World RV Centre
(Gilbert Robert)
Rendez-vous des pionniers — Club
de Sainte-Agathe
La Liberté
Bockstael Construction
Au profit du nouveau
théâtre du Cercle Molière.
ER |
LA LIBERTÉ LOISIRS DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ
Ingrédients :
Partie 1 (pâte)
Recette
Pouding aux pommes
1/2 tasse (125 ml) de lait
1 tasse (250 ml) de pomme
1 tasse (215 g) de farine
1/4 c. à thé (1 ml) de sel
1/4 tasse (50 g) de cassonade
2 c. à table (30 ml) de beurre
2 c. à table (30 ml) de poudre à pâte
Partie 2 (sirop)
1 tasse (250 ml) d'eau chaude
1 tasse (200 g) de cassonade
1 c. à table (15 ml) de beurre
} Mélanger tous les ingrédients de la première
partie (pâte) dans un plat allant au four non
graissé.
|} Faire la préparation de la deuxième partie et
verser sur le dessus de la préparation 1, qui est
dans le plat.
Cuire au four durant 35 minutes à 350° F (180° C).
Préparation : 15 minutes + Cuisson : 30 minutes + Portions : 4
Recette tirée du site Internet suivant : http://www.recettes.qc.ca
LE age
Courez la chance de gagner l'une de quatre paires de billets pour
Les Amours mûres du Cercle Molière, qui aura lieu le mercredi 28 novembre
2007 à 20 h.Téléphonez à La Liberté le vendredi 23 novembre entre 13h et
14h en composant le 237-4823 ou le 1 (800) 523-3355 et laissez vos noms et
numéros de téléphone dans notre boîte vocale. Les heureux gagnants
seront choisis parmi les personnes qui auront téléphoné.
mors, GRO
HORIZONTALEMENT
1
Recueil de mots rangés
par ordre alphabétique
et suivis de leur
définition.
Qui est prêt à entrer en
activité.
Lit de repos à deux
chevets.
Berger aimé de Galatée.
- Qui résistent aux
ruptures.
Relative au nez. -
Paroles à la louange de
quelqu'un.
Liqueur. - Passe à
Chartres.
Imbiba de vin. - De
grande envergure.
Localité, pays. - Bien. -
L'énarque l'a
fréquentée.
Infinitif - Broyées, en
parlant des tiges de lin.
. Elles reçoivent des
livres. — La fin du «
gallup ».
11. Impartiale. - Elle
protège le matelas et
PROBLÈME N° 465
est placée sous le drap.
2. Groupe de sporanges
chez les fougères. - Se
dit d'une foule qui
manifeste une joie
débordante.
VERTICALEMENT
1.
Caractère des biens
composant le domaine
de l'État et plus
spécialement le
domaine public (pl.).
Il a des propriétés
vomitives. - Femme
d’allure masculine.
On y trouve beaucoup
de cerises. - Poisson
marin.
Qui dure trois ans.
Méthode de procréation
artificielle avec donneur.
— Prénom féminin. -
Communauté
économique
européenne.
Inflammations des
oreilles. - On le place
sur le dos des bêtes de
11
somme.
Contestée, - Divulguai.
Religieuse. - Prénom
féminin.
Ouvrage qui rapporte
les évènements année
après année (pl.). -
Consommas.
. Elle n'est pas écoutée. -
Tellement inversé.
. Gamme. - Machine
pour égrener le maïs.
. Résidence parisienne
située à l'angle de la rue
du Faugourg-Saint-
Honoré. - Dévidoir.
RÉPONSES DU N° 464
123456714910
lo[rlels fil [el
lolelulalelsir Wal |
L ü
LIELRISLE)
La francophonie dans le monde
photo : Simon Gouin
L'ancien secrétaire général de l'Alliance française, Jean Harzic, a dressé un portrait de la langue
française dans le monde, le 13 décembre, lors d'une conférence au Collège universitaire de
Saint-Boniface.
Au cours de sa carrière, Jean Harzic a eu l’occasion de voyager dans 124 pays différents. C'est
en se basant sur ses voyages et sur des rencontres, que Jean Harzic a souhaité expliquer
comment le français est perçu et enseigné à travers le monde.
« Je veux éviter les discours pompeux et chauvins que j'ai trop souvent entendus, a-t-il déclaré.
Je vais vous donner des exemples vécus à travers le monde. »
« Le français est diffusé grâce à l’utilitarisme : il permet de faire du commerce avec l'Afrique, a-t-
il souligné. Mais s’il est aussi populaire, c’est aussi parce qu'il véhicule la culture et l’'humanisme
français. »
Une culture et des valeurs portées par les 1 085 Alliances françaises de 138 pays différents. « Ce
sont souvent les pays hôtes de ces Alliances qui les font fonctionner, s'est-il réjoui. Certains
rencontrent des obstacles : à Karachi, au Pakistan, l'Alliance française est le seul endroit de la
ville où les hommes et les femmes peuvent être ensemble publiquement. Ce qui lui a valu d’avoir
sa façade mitraillée au cours des dernières semaines. »
Jean Harzic a également signalé l'importancé du mélange des langues. « Il faut rechercher le
mélange plutôt que le refus de l’autre langue, a-t-il estimé. Iline faut pas viser la pureté du
français et refuser l’anglais. »
Dans le monde, le français est parlé dans 68 pays. 120 millions de personnes ont comme
première langue le français, tandis qu'il est la deuxième langue pour 150 millions de personnes.
Les communautés francophones sont
passionnément attachées à leur
journal,
Profitez d’un lien
de communication
unique au pays.
LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ LOISIRS
LA LIBERTÉ LOISIRS
Le calendrier
communautaire
La Broquerie
12 décembre * 2e Rencontre communautaire: suite à des
discussions avec M. Maurice Therrien de Vidacom au sujet
du projet :Comprendre la petite enfance «inscriptions * 17 h
à 19h: École St-Joachim « Salle 126 * info.:Lucille 878-9399
poste 229,
Saint-Pierre-Jolys
Jusqu'au 18 décembre + Toi, moi et la Mère l'Oie * Centre de
ressources éducatives à l'enfance (CREE) * programme de
comptines et de chansons pour enfants de 0 à 5 ans et
parents * les mardis + gratuit pour les membres du CREE et
10 $ pour les non-membres * inscriptions » 18 h 30 « CPEF :
École communautaire Réal-Bérard : info. : Jacqueline,
433-7706.
Lorette
23 et 24 novembre : Soirée bière et saynètes : Le Comité
culturel « billets :12 $ + 20 h * Salle paroissiale + info.: Agathe,
878-3087.
Mini Franco-Fun célèbre 35 ans en 2008 : un album
souvenir sera préparé pour préserver et partager les
souvenirs des Minis Franco-Fun de Lorette + à la recherche :
d'informations, de noms de participants et de parents qui
ont participé, des photos * info.: Vania, 878-3922.
Saint-Boniface
Jusqu'au 14 décembre * Expositions + MAVF «titre :
Considérations quotidiennes * artistes :Tamara Rae
Biebrich et Michèle Provost + La Maison des artistes visuels
francophones inc.* 219, boulevard Provencher «info.
Dominique, 237-5964,
Jusqu'au 8 décembre * Les Amours mûres * Le Cercle
Molière + Théâtre de la chapelle * 825,rue St-Joseph : info.
et billets : Janine, 231-7022.
21 novembre : Securité chez mon enfant : Pluri-elles +
Discussion des inquiétudes liées à l'Internet + Prévention
de l'intimidation sur Internet * Ressources disponibles pour
la protection de vos enfants + 18h 30 à 20 h + 570,rue Des
Meurons * info.: Allison, 233-1735 poste 211.
22 novembre : Planifier votre avenir : Pluri-elles
Introduction à un plan d'action de carrière + Évaluation de
compétences * Le processus du choix de carrière * 13 h à
16h 30 : 570, rue Des Meurons «info. : Sabrina, 233-1735
poste 202.
23 et 24 novembre + Coup de coeur francophone : en
spectacle : JP LeBlanc et Daniel Roa * 20 h « Centre culturel
franco-manitobain + 340, boulevard Provencher « info.:233-
8972.
24 novembre - Basket su'à prairie « Directorat de l'activité
sportive + 3 contre 3 * gymnase Est du Collège universitaire
de Saint-Boniface + 200 avenue de la Cathédrale * info.:
Sylvie, 231-7012.
24 novembre : Bricolage de Noël : pour les enfants de 6 à
12 ans-14h-Bibliothèque de Saint-Boniface + info.et
inscriptions :986-4332.
25 novembre : Pièce : Fast Food « Théâtre du Grand Cercle +
14h: Centre culturel franco-manitobain - Salle Pauline
Boutal « info.: Janine, 231-7022,
26 novembre : Faisons de l'exercice avec confiance:
FAFM, Centre de Santé Saint-Boniface et En mouvement
Winnipeg + pour les gens qui auraient l'intérêt à animer des
sessions d'exercices à autres adultes de 55+*9hà 16h:
La Liberté publie gratuitement les informations: du Calendrier communautaire, mais peut limiter le nombre de fois
raison de contraintes d'espace. Les organisateurs d'événements qui désirent par ailleurs réserver un espace public
Salon du Sportex : local 1341: Collège universitaire de
Saint-Boniface * info.et inscriptions :233-ALLÔ (2556) ou
1-800-665-4443.
26 novembre : Sortie de livre « Société historique de Saint-
Boniface « titre : Les petits cahiers du père Joseph * en vente
dès d'aujourd'hui * 9 h à 16 h 30 - Centre du Patrimoine *
340, boulevard Provencher : info.: 233-4888.
27 novembre + Mardi Jazz : Invité :Walle Larsson + gratuit +
Salle Antoine-Gaborieau + 340, boulevard Provencher +
info. : Nico, 233-8972 poste 433.
28 novembre - Relations saines * Plurielles + Le cycle de la
violence + Améliorer nos relations + 18 h 30 à 20h 570,rue
Des Meurons * info.: Chantal, 233-1735 poste 205.
28 novembre + Vaccin contre la grippe + un rendez-vous
est nécessaire + 11 h à 18 h 40 - Centre LaVérendrye * 2e
étage * 614,rue Des Meurons * info.:940-2035.
30 novembre « Soirée multiculturelle / Carrefour au Club 3
+ présentant une variété d'artistes incluant le groupe
francophone, Deuxième Take * les profits iront au Centre
Flavie-Laurent * billets :10 $ * 5 $ pour étudiants et les
personnes à faible revenu + Club Traverse + 267,avenue
Traverse + info.: Guy, 237-6465.
11 décembre * Distribution des bourses et des
subventions de Francofonds: invitation à la communauté
entière + 17 h à 19h + Hôtel Norwood :info.:Elaine, 237-
5852,
19 et 20 janvier + Cours prénataux « Centre de Santé :
sujets : grossesse avancée et nutrition * travail et
accouchement + mesures de confort et options médicales +
allaitement maternel - période post-partum et soins du
bébé * inscriptions «9 h à 16h * Édifice des activités
éducatives » Salle NG 034 » 341,avenue Taché : info.:235-
3910.
Saint-Claude
24 novembre + Lancement de livre : titre :Les petits cahiers
du père Joseph + auteur : Mgr. Roger Bazin + présentation et
dédicace + 14 h à 16 h - Bibliothèque de Saint-Claude.
1 décembre + Spectacle de Blou + Comité culturel de Saint-
Claude et Haywood : chansons de Noël:20hà22h:
Centre récréatif » info.: Karine, 379-2919,
Saint-Joseph
24 novembre + Partie de cartes : bongo avec des jeux de
cartes + 19 h 30: salle communautaire « info.: 737-2182.
Saint-Lazare
25 novembre Spectacle : Écho d'la vallée : billets :adultes
5 $ élèves 2 $ + 12 ans et moins gratuits - profits au Pérou
19h 30 - Centre Fort Ellice + info.:Lynne, 683-2206.
Saint-Malo
1 décembre - Vente de pâtisserie et d'artisanats + 10 h à
16h « Chalet Malouin - info.: Aline, 347-5249,
Saint-Vital
22 novembre + AGA: L'Union nationale métisse Saint-
Joseph du Manitoba + rapport des activités de l'année,
élection du conseil d'administration, rapport financier, prix
de présence et un léger goûter + 19 h Chalet Louis-Riel +
67,rue Richfield.
avant midi le jeudi précédant la date de parution.
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
LA LIBERTÉ
233 Ô
CENTRE D'INFORMATION nt — Frs
v
Vous voulez faire la promotion d'un thé-rencontre, d'une vente bric-à-brac, d'une fête communautaire, d'une réunion annuelle
ou de tout autre événement communautaire? C'est facile! Vous n'avez qu'à nous faire parvenir l'information au 233-ALLÔ
233-ALLÔ + 383, boulevard Provencher * Pièce 215 + Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G9
Téléphone : (204) 233-2556 - Sans frais : 1 800 665-4443 : Télécopieur : 233-1017 - Courriel : 233allo@sfm-mb.ca : Site Web : www.sfm-mb.ca/233allo
Sainte-Anne-des-Chênes
15 novembre + Mini Franco-Fun : les jeudis matins + 9 h 45
à 12h-Dayspring Fellowship Church * info.: Dominique,
422-5096 ou Nicole, 422-5000.
24 novembre + Chantons Noël d'Antan : Comité culturel «
artistes : Mark Lafebvre et Joëlle Brémault + souper
traditionnel + coût :20 $ + 17 h + Club Jovial « info.et billets :
422-9599,
2 décembre + Une visite de Père Noël et Mère Noël:
Comité culturel + bricolage, activités de Noël et jeux:
gratuit mais un don pour les paniers de Noël sera apprécié
*12h30à 15h École Pointe-des-Chênes info.:Nicole,422-
5000.
Sainte-Geneviève
24 novembre : Projet Jeunesse : pour les jeunes de 8 à
18 ans atelier de remue-méninges avec Mariette Kirouac
en préparation pour une rencontre mémorable avec le
groupe projet sagesse + 13 h à 14h 30 + Vieux Presbytère +
Site historique Monseigneur Taché * 98, rue Saltel «info. :
853-7509.
2 décembre : Projet Sagesse avec Brunch « pour parents,
grand-parents et personnes de l'âge d'or * venez participer
à ce délicieux brunch continental partagé avec la jeunesse
de vos familles et de votre région + 11 h 30 : Vieux
Presbytère : Site historique Monseigneur Taché + 98,rue
Saltel + info.: Diane, 793-1511 ou Virginia, 422-8508.
2 décembre au 6 janvier + Exposition de crèches * crèches
internationales, artisanales et patrimoniales + vernissage et
visite guidée + 14 h - Église de Sainte-Geneviève.
Winnipeg
24 novembre Lancement de livre : Éditions des Plaines +
titre :Les Étrangers texte de France Adams «illustré par
Janet La France + 10 h 30 : Librairie McNally Robinson +
Succursale Grant.
16 février « Bal du Gouverneur : la soirée la plus prestigieuse
du Festival du Voyageur * célébration du 19e siècle + soirée
dansante et repas gastronomique « réservé vos billets dès
maintenant + Hôtel Fairmont * info.: Marielle, 237-7692.
Région Montcalm
24 et 25 novembre + Séjour exploratoire Montcalm : Place
aux jeunes : gratuits + venez rencontrer les gens d'affaires,
les entrepreneurs et autres membres de la communauté :
ateliers: speed networking, le spectacle culturel et une
tournée en hélicoptère + places limitées » inscriptions
*9h30à15h-info.:Denis, 882-2484 ou Simon, 918-2099,
Autres
40e anniversaire du 100 Nons à la recherche de photos
de spectacles, d'artistes ou d'autres évènements ou de
documents du 100 Nons : le gala aura lieu le 28 mars 2008
*info.: Danielle, 231-7036.
29 novembre + Cérémonie de citoyenneté: l'Accueil
francophone : 10h Centre de services bilingues *614,rue Des
Meurons info. Daniel, 233-ALLÔ (2556) ou 1-800-665-4443.
Jusqu'au 15 décembre + Panier de Noël pour des familles
dans le besoin Pluri-elles * Nous acceptons de la nourriture
non périssable, des articles de qualité ou de l'argent + vous
pouvez aussi remplir vous-même un panier pour une
famille de la communauté + 570, rue Des Meurons » info.:
Allison, 233-1735 je 211.
LA SOCIÉTÉ FRANCO-MANITOBAINE
25
t Le Jour du Seigneur :
le ‘dimanche 2 décembre à 10 h à la SRC
À confirmer.
Bn0O 08h30 09h00 09h30 10h00 10h30 11h00 11h30 12h00 12h30 13h00 13h30
L Plaisir d'apprendre / Pour le
14h00 14h30 15h00 15h30 16h30
ne La fosse aux lionnes Le Téléjournal/ Midi Eure pas maine LU
He plaisir d p
rene Les
Midi Junior
journal out FA
Deux filles le matin pou simplement Le cercle |TVA en direct.com/ |TVA en direct.com hopping TVA Infopubli- |Les feux de l'amour op modèles TVA 17 Pourss.
odine 45 Le TVA midi cité
LUNDI 26 NOVEMBRE *
17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 O1h00 01h30
SRC Kif-kif re fait Téléjou- [2 Rumeurs L'Auberge du chien |Les Boys ce "Le’ |Le Téléjournal 15 Pour le plaisir
la force mal _ l'Black out" Inoir "Ne me quitte pas" longeon"
RE en direct a dusnt EN se Reportages [Le Téléjournal Le Téléjournal oi x Téléjournal Grands Reportages
direct ayior National
16h55 Le | Toute une histoire ie privée, vie publique Mireille Dumas nous Les années ner Patrick Sébastien vous propose un
Champion |de ait découvrir les coulisses de la télévision. oyage dans les années 65 à 90 avec le Coll Orchestra.
Le TVA 18 [Le END Les Gags |Le coeur a "Romance à Manhattan"(02) Ralph Fiennes, |Le TVA 22 Heures Denis Lévesque
Heures ses. Jennifer Lopez.
MaRDI 27 NOVEMBRE
16h00
17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30
Kif-kif Un soir La Facture Providence Le Téléjournal La zone 15 Pour le plaisir
seulement de Sop
Dominique Poirier en direct Présentation du |Le Téléjournal B Le Le Téléjournal Le june Le Téléjournal Le journal |Le
National RD National RD National
16h55 Le Journal Toute une histoire Brigade Jardiniers A Palaces rar Pi ie privée, vie publique Mireille Dumas nous Amis pour la vie
Champion |de France Les jeunes à la peine" onde q ait découvrir les coulisses de la télévision.
Le TVA 18 |Le cercle [Fièvre de la danse "16 [Histoires Le Québec àlaune |Le TVA 22 Heures Denis Lévesque Monk "Monk se pique |Infopublicité
Heures danseurs performent" |de filles (P) 1/3 suite le 4 déc jau jeu"
ET n00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 _ 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30
Le Téléjournal L'Épicerie |Le match des étoiles Le Téléjournal Le Téléjournal La zone ee La fosse aux
Quart de finale" lionnes
direct ational
16h55 Le Journal bin sp Felipe Castro, MarthelLe ille, style ivement ss Michel Drucker nous fait
(Champion |de France Keller. distracteur|'Lisbonne" onnaître des personnalités d'horizons variés.
Le TVA 18 |Le cercle hi au 8 ea Dion "20 ans de |Les soeurs Elliot "La |Le TVA 22 Heures Vegas "Pour une [Loin du paradis" (98) Anne Heche, Vince
Heures ion double |oeufs d'or |carrière" érité, toute la vérité?" poignée de diamants" hn.
augnn
de "17n3 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30
RE A RE
RC ES PR OR a
CARTE RES Pen F4 rade
Peter Falk.
VENDREDI 30 NOVEMBRE
17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30
lionnes
RDI en direct Daniavate Poirier en [Grands Reportages |Le Téléjournal LAN PIRE Téléjournal ei Le Téléjournal rands Reportages
direct ayior ational National
16h55 La pl mt Felipe Castro, MarthelLe Brigade Jardiniers Frein
Champion |de France AL Keller. distracteurl"L à e
Le TVA 18 [Le cercle |JE. Du talent à revendre |Juste Pour Rire - Gala |Le TVA 22 Heures Denis Lévesque l"La chute du faucon noir”(01) Josh Hartnett, Ewan 45
Heures McGregor. Publicité
SAMEDI À DÉCEMBRE ÿ
08h00 08h30 09h00 09h30 10h00 10h30 11h00 11h30 12h00 12h30 13h00 13h30 14h00 14h30 15h00 15h30 16h00 16h30
SRC G G .LT.CH. 44 irouet |0 L'Épicerie [Téléjou- A Passion sports
io rnal/ Midi
4h30 RDI en direct Une couverture + picerie éléjou- Tour de National/
souple et complète de l'actualité. rnal/ Midi d A q d rre d hebdo
nu Le en er reed HN ha halassa es pen vert "Les
magazine
md
17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 pe 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30
d'anatomie d'ondes
domaines et commentera avec eux.
Quand est-ce org arrive?"(05) |15 "Souviens<oi Charlie"(96) Samuel L. Jackson, Geena 15 "Dolores Claiborne"(95) Jennifer Jason Leigh, Kathy Bates.
Nia Long, ice Cube. Davis.
Thalassa Le 3950
08h00 08h30 O9h00 O9h30 10h00 10h30 11h00 11h30 12h00 12h30 13h00 13h30 14h00 14h30 15h00 15h30 16h00
Be 6 CR 9 me MS 2 M0 ua
BU RS DS Sn ni
onathan Taylor Thomas.
17h00 BLUE 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00
Découverte Tout le mond rle L' t ite les | 15 Le Télé; (]
_SRC PU F7 Lo Peandonnr [9 [élus er proue de Dolce donate Cap Pin Pc Vas ter —paue—
Le " d Le l Téléjou- ges d “À (
journal Christian Lestavelle" des milliards au soleil"
Le TVA 18 LL' Le b: ier (FS Occupation double Le TV, La vraie nat "Soleil vert"(73) Edward G. Robi , Charitonlinfopublicité
CARRÉS PRO pren jur pu Ron fee
16h30
01h30
©
5
26 LA LIBERTÉ DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ LOISIRS
itué au nord du lac
COMMUNAUTAIRE
LAC LITTLE LIMESTONE
Un lieu von tre à paie qi
Au nord du Manitoba, le lac Little Limestone est une merveille de la nature a pourrait être menacée.
Simon GOUIaN lac de marne au monde. Afin de
préserver ce lieu unique, une
consultation publique s'est
déroulée le 13 novembre dans le
but de prolonger son statut de
réserve de parc, et de provoquer
une réflexion sur son avenir.
Winnipeg, le lac Little
Depuis le 19 juillet, le lac
Limestone est le plus grand
Little Limestone est considéré
Radiothon
de l'espoir
CKSB 1050
LS St-Boniface
Radiothon de l'espoir CKSB 1050
LE VENDREDI 30 NOVEMBRE e 6HÀ 19H
Écoutez CKSB 1050
Venez à l’Atrium de l'Hôpital général Saint-Boniface
Faites votre don au profit de la santé à Saint-Boniface :
e En ligne à www.radiothondelespoir.ca
e Au bureau de la Fondation :
(204) 237-2067 ou au 409 avenue Taché, pièce D1003
e Le vendredi 30 novembre, au 409 avenue Taché
ou en composant le 2-ESPOIR ou 1 888 4-ESPOIR
La Fondation pour la recherche et l'Hôpital UN St-Boniface
RAD | TÉLÉVISION |INTERNET
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA.LIBERTÉ
Photo : Gracieuseté Roger Turenne
Roger Turenne (à droite) a accompagné à deux reprises le ministre
de la conservation, Stan Struthers, au lac Little Limestone.
comme une réserve de parc, un
statut qui empêche le
développement d'activités
industrielles jusqu'au 19 janvier
2008. « Ce n’est qu'un statut
intermédiaire, explique l’ancien
président de la section
manitobaine de la Société pour
la nature et les parcs du Canada
(CPAWS), Roger Turenne. Il
protège le territoire en attendant
une véritable discussion sur les
frontières du parc. »
En ce moment, ces frontières
sont fixées à seulement 100
mètres du lac. « Les sociétés
minières n'ont pas de droit
d'exploitation dans ce périmètre,
précise Roger Turenne. Mais un
petit lac qui se déverse dans le
lac Little Limestone, le lac Russel,
n'est pas compris dans ces
frontières. L'exploitation de ce lac
conduirait à la pollution du Little
Limestone. C'est pour ces raisons
que les frontières actuelles sont
totalement inadéquates. »
Pour le moment, les sociétés
minières ne semblent pas avoir
l'intention de procéder à des
forages dans la région. Mais cela
pourrait évoluer dans les’années
à venir. « Une compagnie a déjà
dépensé 1 million $ pour aller
creuser sous le lac Little
Limestone, note Roger Turenne.
Elle y a trouvé des choses
intéressantes, mais s'est
finalement tournée vers d’autres
projets. » À long terme, avec
l'épuisement d'autres gisements,
ces entreprises pourraient
retrouver de l'intérêt pour cet
endroit. Ce que souhaite à tout
prix éviter l'association de
protection de la nature.
Une eau qui change
de couleurs
Parmi les 100 000 lacs que
compte le Manitoba, le Little
Limestone est exceptionnel.
Depuis 15 ans, Roger Turenne se
bat pour qu'il soit reconnu et
protégé. « C'est le plus beau et le
plus parfait lac de marne au
monde, estime-t-il. Il fait 15 km
de long, alors que le deuxième est
une petite flaque en Irlande du
Nord! »
« Un lac de marne est créé
lorsque du calcite est précipité
dans l’eau suite à son
réchauffement, explique Roger
Turenne. Le calcite provient de
l'usure de la pierre à chaux qui
forme les sols dans la région du
lac Little Limestone. »
L'augmentation de la
température au cours de la
journée entraîne un changement
de couleur de l’eau du lac. « Le
matin, l’eau est turquoise tandis
que l'après-midi, elle devient
bleu œuf de rouge-gorge, indique
Roger Turenne. C’est vraiment
un endroit spécial. »
« Tracer une frontière pour
délimiter un grand périmètre
autour du lac permettrait de le
préserver, affirme Roger Turenne.
Le chef des Mosakahiken, Philip
Buck, appuie la proposition
d'étendre le statut de réserve de
parc pendant cinq ans. »
Les Mosakahiken sont en effet
installés sur la rive est du lac. Pour
cette communauté autochtone,
la préservation du lieu est
essentielle. « Protéger la qualité
de l’eau du lac leur assurera la
possibilité de continuer leur
activité traditionnelle de pêche,
constate le directeur exécutif de
la section manitobaine de la
CPAWS, Don Thiessen. Alors
que l’industrie minière ne leur
offrirait que peu d'emplois, le
tourisme les intéresse. »
Pour l'instant, le tourisme
n'est pas développé dans cette
région. « Ce territoire vierge
pourrait accueillir des
infrastructures, confirme Roger
Turenne. Mais il faudrait s'assurer
que tout développement est
es avec la protection du
ac. »
Or le nouveau statut du lac
ne sera que provisoire. « J'espère
qu'au bout de cinq ans, le lac
Little Limestone et ses environs
seront considérés comme un
parc », conclue-t-il.
AUTOCHTONE
Une autre idée du commerce
Étchiboy, une entreprise de produits métis
créée par Miguel Vielfaure, fait le pari d'aider
des Indiens déshérités du Pérou.
Simon GOUIN
Ilier le commerce et
l'humanitaire est le
leitmotiv d'étchiboy.
Cette entreprise, créée par
Miguel Vielfaure il y a à peine
un an, est spécialisée dans la
production de ceintures fléchées.
Vendues au Canada, les ceintures
sont auparavant produites dans
des petits villages du Pérou situés
à plus de 3 000 mètres d'altitude.
« Au cours d’un voyage au
Pérou, j'ai rencontré des artisans
Quechuas qui tissaient des motifs
similaires à ceux des ceintures
métisses canadiennes, explique
Miguel Vielfaure. J'ai eu l'idée de
faire fabriquer ces ceintures là-
bas, puis de les vendre au
Canada. »
Les ceintures fléchées étaient
portées par les premiers
Voyageurs. Elles devinrent par la
suite le symbole identitaire des
Métis. « Inventées il y a plus de
400 ans, ces ceintures sont
produites industriellement
depuis 40 ans, souligne Miguel
Vielfaure. Je souhaitais créer un
produit de meilleure qualité. »
Une ceinture exige une journée
de travail. Et les ouvriers ne tissent
pas seulement les produits métis.
« Comme je les paie le double du
salaire minimum péruvien, mes
commandes sont souvent
prioritaires », constate Miguel
Vielfaure.
L'objectif de l’entreprise n’est
pas seulement de faire du profit.
Sa vocation est aussi d'améliorer
les conditions de vie des
autochtones péruviens. « Ils sont
abandonnés par le gouver-
| ve ; fr
photo : Gracieuseté Santos Cutipa Suclle
À l’aide de vieux métiers à tisser, les ouvriers péruviens confectionnent les ceintures métisses.
nement, difficilement intégrés
dans le monde des affaires et
vivent dans des zones très rurales
où les touristes ne se rendent
Vous faites des affaires à l'étranger?
La
Affaires étrangères et
Commerce international Canada
De bons contacts...
ça rapporte!
Les Canadiens qui font des affaires à
l'étranger ont besoin de contacts fiables
qui connaissent bien le marché local et qui
savent comment s’y prendre. Trouver les
bonnes personnes peut s’avérer difficile, mais
tomber sur les mauvaises peut être coûteux.
Le Service des délégués commerciaux
du Canada constitue le plus important
réseau canadien de professionnels en
développement du commerce à l'étranger.
Avec plus de 23 000 contacts d’affaires
dans le monde, il peut vous aider à établir
les liens nécessaires pour continuer sur
votre lancée.
Faites donc appel à notre équipe
d'experts dès aujourd’hui et voyez
par vous-même comment les bons
contacts peuvent rapporter.
www.infoexport.gc.ca
1-866-923-9610
Michel Têtu,
délégué commercial
Boston, Etats-Unis
Foreign Affairs and
International Trade Canada
LA LIBERTÉ
[hd]
Canadà
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
jamais, raconte Miguel Vielfaure.
Je coopère avec une association
de mères célibataires et
d'orphelins. » Au plus haut de la
production, 96 Quechuas
travaillent pour étchiboy.
« J'ai appris que grâce à
l'argent qu’elles ont gagné, une
famille a fait installer l'électricité,
une autre s'est achetée la
télévision ou un ordinateur, se
réjouit Miguel Vielfaure.
Désormais, toutes ont un
meilleur niveau de vie! »
Si le côté humanitaire est
réussi, le côté commercial de
l'entreprise est plus mitigé. Les
coûts de transport ou les frais de
douane sont exorbitants. Et il
faut trouver les débouchés au
Canada.
« Depuis le mois de mai, les
ventes ont bien marché au
Manitoba, note Miguel Vielfaure.
Les Métis les achètent et
beaucoup de jeunes sont
intéressés par l'angle humanitaire
de l’entreprise. »
« Mais l'économie ne se prédit
pas, et on rencontre parfois des
contretemps, déclare le fondateur
d’étchiboy. Néanmoins, c’est une
expérience très intéressante. »
Cette relation d'autochtones à
autochtones est l’occasion d’un
échange culturel. « Un jour, je
commande des ceintures auprès
de Santos, le coordinateur de la
production au Pérou, relate-t-il.
Et il me dit que ce n’est pas
possible car la communauté a
une célébration religieuse! Je
l'accepte. »
Dans l'avenir, Miguel
Vielfaure espère vivre de cette
activité. « J'aimerais pouvoir
vendre mes ceintures à des
personnes qui n’y connaissent
rien, projette-t-il. Pour cela il faut
être capable d'expliquer aux gens
la culture métisse. » Il entend
aussi créer de nouveaux produits
et intégrer de nouveaux marchés
comme l'Ouest du Canada ou
l'Europe. Un site Internet devrait
être prochainement lancé afin de
permettre la vente en ligne.
ÉCONOMIE
L'ÉQUIPE
A.VOTRE SERVICE
DAN VERMETTE
‘domaine SERVICES EN FRANÇAIS
; 255-4204
www.danvermette.com
GUY VINCENT
TAEKWONDO
Programmes
hommes : femmes
et enfants
487-3687
Courriel : guytkd@shaw.ca
Confiance : Intégrité : Modestie
+ Contrôle de soi
ROBERT LAURIN
All About PROPRIETAIRE
Hardwoods
Plancher de bois franc
e Approvisionnements
e Installation
e Estimes
237- 4782
$ er
AFM scene,
Plomberie + Chauffage + Entretien + Réparation
Daniel Boissonneault
Tél. : (204) 231-4664 + Courriel : afm@mts.net
Southem Shade Window & Door inc,
Vous avez vu les autres,
maintenant venez voir les meilleurs!
Manufacturier de fenêtres en PVC,
portes-fenêtres et portes d'entrée en acier
sur mesure.
FENÊTRES, PORTES
ET PORTES-FENÊTRES
Tél. : 888-1162 + Téléc. : 896-3437
4204 ,
+ hi iingue
www.nicolemilner.com *
FE 5-
performance
depuis 1910...»
Courriel: info@brunetmonuments.com
Internet: www.brunetmonuments.com
405, rue B TRAND
233 1864
Sans frais: 1(888)733-332
VIT
7 AN d
APPEAL GRAPHICS
conception graphique & sites web
tél 204.989.5250
service@appealgraphics.com
L.d
pertormance reaity
Robert V. Dupuis, BA, CFP
Conseiller financier principal FP
1345, chemin Waverley
bureau 100
Winnipeg (Manitoba)
RAT 5Y6
TÉL : 489-4640, poste 259
TÉLÉC. : 489-0688
Le Plan
Groupe
Investors-
Services Financiers Groupe investors inc.
TM Trademarks owned by IGM Financial Inc
and licensed to its subsidiary corporations.
SERVICES
= cague
Louise
DANDENEAU GRANGER
10 ans d'expérience
Traduction et révision
“ générale
“ domaine de la santé
“ documents administratifs
“ manuscrits
Références disponibles sur demande
à louisedandeneau@shaw.ca
Q 256-5635 ou
770-2974
| ASSURANCES
| LAVERGNE
téléphone : (204) 433-7758
télécopieur (204)433-7181
www.placelavergne.com
* Saint-Pierre-Jolys %
DESAULNIERS
NSURANCE BROKERS : COL
ASSURANCE PeMecC
129, rue Goulet
Saint-Boniface (Manitoba)
Tél.: (204) 233-2828
Téléc. : (204) 233-5242
al@pmc-insurance.com
URTIERS D ASSURANCE
JOËL CARRIÈRE ASSURANCE PeM°C
DESAULNIERS
B-390, boul. Provencher
Saint-Boniface (Manitoba)
Tél. : (204) 233-4051
Téléc. : (204) 233-4434
joel@pmcdesaulniers.ca
IBDO
Raymond Desrochers, c.a., c.f.e.
Henri Magne, c.a.
Marc Rivard, c.a.
Pamela Dupuis, c.a.
Nicole Gisiger, c.a.
Yves Lagassé, c.a.
Michelle Kunzler, c.a.
Travis Leppky, ca., c.i.s.a.
BDO Dunwoody s.r.l.
Comptables agréés
et conseillers
Winnipeg (MB) R3C 4L5
Téléphone 204 + 956 » 7200
Télécopieur 204 + 926 + 7201
Sans frais 1 e 800 e 268 + 3337
www.bdo.ca
AVOCATS-NOTAIRES
Alain J. Hogue
AVOCAT ET NOTAIRE
Barreaux du Manitoba et de la Saskatchewan
Domaines d'expertise:
+ préiudices personnels
+ demandes d'indemnité pour Autopac
* litiges civil, familial et criminel
+ ventes de propriété; hypothèques
+ droit corporatif et commercial
* testaments et successions
Place Provencher
194, boul. Provencher
237-9600
ji TAYLOR McCAFFREY srl
7 AVOCATS et NOTAIRES
Plus de 50 avocats exerçant dans tous
les domaines du droit à votre service!
M° ALAIN L.J, LAURENCELLE
alaurencelle@tmlawyers.com
* avocat et notaire accrédité auprès
du consulat général de France à Toronto
+ droit commercial et corporatif
+ droit des affaires / entreprises
+ vente / achat de maison
* testaments et successions.
M: MARC E, MARION
mmarion@tmlawyers.com
+ droit fiscal.
M: JOHN MYERS
jmyers@tmlawyers.com
+ droit d'auteur + propriété intellectuelle
* marque de commerce * litige général.
M: PATRICK RILEY
priley@tmlawyers.com
* litige général.
Tél.:949-1312
Téléc. : 957-0945
J. Guy Joubert
Barbara M. Shields
John B. Martens
Robert G. Tétrault
Melissa N. Burkett
(stagiaire)
Tél.: (204) 957-0050
www.aikins.com
MONK GOODWIN s.r.l.
AVOCATS ET NOTAIRES
Barry L. Gorlick, c.r.
Rhonda M. Hercus
Scott A. Lancaster
800 - 444, AVENUE ST-MARY
TEFFAINE,
LABOSSIÈRE
Avocats et notaires
Rhéal E. Teffaine, cr.
Denis Labossière
247, boulevard Provencher
Saint-Boniface (MB)
R2H 0G6
Téléphone: 925-1900
Fax: 925-1907
Abonnez-vous à
TIBERTÉ
OPTIONS OFFERTES
Au Manitoba Allleurs
au Canada
37,10$0
63,60 $
Nom :
lan 339$
2 ans 56,50 $0
Ville :
Province :
Code postal :
Téléphone :
Je choisis de payer par :
O Visa :
© MasterCard :
(inscrire le numéro de votre carte
et la date d'expiration)
Chèque ou mandat poste:
libellez votre chèque ou mandat
de poste à l'ordre de La Liberté)
WINNIPEG (MANITOBA)
R3C 371
Tél. : (204) 956-1060
l'éléc. : (204) 957-0423
www. monkgoodwin.com
CP 190,
383, boulevard Provencher,
Saint-Boniface (Manitoba)
R2H 3B4
Courriel : sswandd@mts.net
Internet : www.southernshade.ca
Contactez-nous pour parler à un représentant.
EGlle
« La tradition d'excellence continue »
À VOTRE SERVICE
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 LA LIBERTÉ
Emplois
&
Avis
chaque
semaine
Pourquoi
annoncer
ailleurs?
candidats
bilingues
contactez-nous
237-4823
ou
1 800 523-3355
nan
FRANCO-MANITOBAINE
Nous recherchons des candidat(e)s pour le poste suivant :
POSTE : Secrétaire de soutien (par intérim)
; 4,5 heures par jour
OÙ: Collège Loui-Riel
PERSONNE CONTACT : Marcel Matte, directeur
N° DE TÉLÉPHONE : (204) 237-8927
DATE LIMITE : Le 28 novembre 2007
Pour de plus amples renseignements : www.dsfm.mb.ca
AARERTÉ
est en retard?
Plaignez-vous auprès de la
Société canadienne des postes
1800 267-1155
OFFRE D'EMPLOI
POSTE À TEMPS PLEIN DE DURÉE INDÉTERMINÉE
Coordonnateur(trice) des préposé(e)s à l'entretien
GL-MAN-07 B2
SERVICES TECHNIQUES ET ROUTES
Unité de gestion du Mont-Riding
Wasagaming (Manitoba)
Agence Parcs Canada
Salaire : 23,08 $/heure
L'unité de gestion du Mont-Riding est à la recherche d’une personne disciplinée pour
occuper le poste de coordonnateur de l'entretien aux Services techniques et Routes. Le
candidat ou la candidate retenu(e) travaillera au sein de l'Agence Parcs Canada et gérera
des problèmes administratifs et opérationnels. Il ou elle devra faire preuve d’adaptabilité
et de souplesse face aux besoins changeants de l'organisme et être en mesure d'apprendre
rapidement de nouvelles méthodes et techniques à l’intérieur comme à l'extérieur de
son domaine d'expertise actuel. Il ou elle devra être un chef d'équipe solide et pouvoir
travailler efficacement avec les membres d'équipes multidisciplinaires au niveau local,
régional et national. Il ou elle sera responsable de la supervision d’une équipe chargée de
différentes activités d'entretien dans l'unité de gestion du Mont-Riding,
Diplôme d’études secondaires selon les normes provinciales, ou alternative approuvée.
L'expérience en supervision, le travail indépendant et en équipe, la planification et
réalisation de projets, l'inspection de biens, la gestion de budgets et la planification et
exécution du travail sont des conditions préalables à ce poste.
Le présent concours est offert à toute personne résidant dans un rayon de 100 km du
Wasagaming (Manitoba). Les candidats qui satisfont aux critères de présélection seront
évalués en fonction de l’énoncé de qualités de ce poste. Un énoncé de qualités est à la
disposition de quiconque en fait la demande.
Afin d’accéder à ce poste, les candidats doivent avoir fait l’objet d’une vérification
approfondie de la fiabilité et posséder un permis de conduire de classe 5 délivré par le
Manitoba ou l'équivalent.
Parcs Canada s’est engagé à réaliser la diversité et l’inclusivité au sein de son effectif.
Nous encourageons les membres des groupes désignés à poser une demande et à s’'auto-
identifier. La préférence pourrait être accordée aux personnes qualifiées appartenant à
un groupe de minorité visible.
Pour être considéré, toute demande doit parvenir au service des ressources humaines au
plus tard à 16 h, le 4 décembre 2007. Veuillez acheminer votre demande par courrier
électronique, par courrier ou par télécopieur en indiquant le numéro de référence
20071109-PKS-RMFU-OC-177 à :
Don Ostapowich
Ressources humaines
Parc national du Mont-Riding
Wasagaming (Manitoba) ROJ 2H0
Téléphone : (204) 848-7204 + Télécopieur : (204) 848-2596
Courriel : don.ostapowich@pc.gc.ca
Pour obtenir plus de renseignements sur ces postes, communiquez avec :
Mark Wruth
Gestionnaire, Services techniques et Routes
Parc national du Mont-Riding
Wasagaming (Manitoba) ROJ 2H0
Téléphone : 204-848-7251 + Télécopieur : 204-848-2596
Courriel : mark.wruth@pc.gc.ca
Nous remercions tous les candidats, mais nous ne communiquerons qu'avec ceux et
celles qui satisferont à la présélection et seront convoqués à une entrevue.
Nota : La liste de personnes qualifiées pourrait être utilisée pour combler des postes
similaires de durée indéfinie, définie ou des affectations intérimaires.
This information is also available in English.
FE br La
LA LIBERTÉ
ren
FRANCO-MANITOBAINE
Nous recherchons des candidat(e)s pour les postes suivants :
POSTE : Orthophoniste scolaire
Poste temporaire à 100 %
! (du 1" février 2008 au 31 janvier 2009)
OÙ: Bureau divisionnaire + Services aux élèves
PERSONNE CONTACT : Jacqueline Gosselin
N° DE TÉLÉPHONE : (204) 878-9399
DATE LIMITE : Le 29 novembre 2007
POSTE : Secrétaire de soutien
Poste permanent à 100 %
OÙ: Bureau divisionnaire + Services aux élèves
PERSONNE CONTACT : Jacqueline Gosselin
N° DE TÉLÉPHONE : (204) 878-9399
DATE LIMITE : Le 28 novembre 2007
POSTE : Enseignant(e) » 1" année
Poste temporaire à 100 %
: (du 7 janvier 2008 au 27 juin 2008)
OÙ: École communautaire Réal-Bérard
PERSONNE CONTACT: Bernard DesAutels, directeur
N° DE TÉLÉPHONE : (204) 433-7706
DATE LIMITE : Le 27 novembre 2007
POSTE : Enseignant(e) + 4° ou 5° années
L Poste temporaire à 50 %
OÙ: École élémentaire Notre-Dame-de-Lourdes
PERSONNE CONTACT: Gilberte Poirier, directrice
N° DE TÉLÉPHONE : (204) 248-2147
DATE LIMITE : Ouvert jusqu'à ce qu'il soit comblé
Pour de plus amples renseignements : www.dsfm.mb.ca
POSTE BILINGUE ° VISITEUR/VISITEUSE
À DOMICILE + LES FAMILLES D'ABORD
Office régional de la santé de Winnipeg
Avec l'établissement de l'Initiative sur les ressources humaines autochtones et la
création d'un partenariat avec la communauté autochtone, l'Office régional de la
santé de Winnipeg s’est engagé à accroître le nombre de personnes autochtones
parmi ses employés, à tous les niveaux. Nous encourageons les personnes
autochtones à poser leur candidature.
Poste permanent à temps plein (1,0 ETP)
Zone communautaire de Saint-Boniface / Saint-Vital
614, Des Meurons
Le visiteur/visiteuse à domicile — Les familles d'abord doit se rendre fréquemment
chez les familles qui ont été identifiées par une infirmière de la santé publique. Les
activités encourageront un rôle parental positif, une meilleure interaction entre
les parents et les enfants, une amélioration de la santé et du développement de
l'enfant ainsi qu'une utilisation adéquate des ressources communautaires. Le
visiteur/visiteuse à domicile est chargé(e) d'aider les familles à établir des objectifs
et à prendre les mesures nécessaires pour les atteindre.
Fidèle à la Politique des services en langue française du gouvernement du
Manitoba et à sa propre politique en matière de services en français, l'Office
régional de la santé de Winnipeg s'est engagé à offrir ses services en français et en
anglais dans des zones francophones désignées de programmes et de services.
Le poste indiqué ci-haut a été désigné bilingue.
QUALITÉS REQUISES :
Diplôme d'études secondaires, test d'équivalence d'études secondaires ou une
formation acceptable.
Expérience ou orientation professionnelle dans les domaines de la santé, des
services sociaux ou de l'éducation. Expérience dans le domaine de
l'épanouissement de l'enfant.
Capacité de parler, lire et écrire en français au niveau linguistique
prédéterminé.
Expérience dans le domaine des visites à domicile en travaillant dans des
milieux culturels différents avec des familles ayant de jeunes enfants.
Nous n'acceptons aucune demande d'emploi après la date limite.
Salaire : 12,80 $ à 16,00 $ l'heure MGEU
Date limite des demandes : le 30 novembre 2007
Pour de plus amples renseignements, visitez notre site Web à l'adresse
www.wrha.mb.ca
Winnipeg Regional Office régional de la
Heath Authority santé de Winnipeg
Heath À l'écoute de notre santé
Veuillez faire parvenir votre curriculum Nous recommandons aux candidats
vitae portant la mention offre d'emploi autochtones de nous faire connaître
n° de concours 2007-1287, à : leurs origines en remplissant le
Agente de recrutement formulaire de déclaration qu'on peut se
des ressources humaines - ORSW procurer au Centre de recrutement de
155, rue Carlton, bureau 1800 l'ORSW ou par l'entremise de l'Initiative
Winnipeg (Manitoba) R3C 4Y1 sur les ressources humaines autochtones
Téléc. : (204) 926-7107 en composant le 926-7092 ou par
Courriel : wrhahrpostings@wrha.mb.ca courriel : ahri@wrha.mb.ca
L'ORSW remercie toutes les personnes intéressées à l'offre d'emploi,
mais il ne communiquera qu'avec les personnes choisies pour une entrevue.
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 EMPLOIS ET AVIS
South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc.
South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc. est un office régional de la santé à
caractère bilingue dont le mandat est la planification, la coordination et /a
livraison de l'ensemble des services de santé à environ 60 000 résidants de
cette région rurale multiculturelle manitobaine. Pour plus de renseignements,
visitez notre site Web à www.sehealth.mb. ca.
Coordonnateur/Coordonnatrice des cas
de soins a domicile
Bilingue, Permanent, Temps partiel — 0,8 ETP
Essentiellement le jour avec occasion d'être en appel
St. Malo
Le poste est situé à St, Malo et couvre le territoire environnant. Membre d'une
équipe multidisciplinaire, le (la) titulaire coordonne les soins a domicile et traites les
demandes des personnes âgées et des clients admissibles qui souhaitent s'inscrire a
un foyer de soins personnels. Le (la) titulaire est notamment chargé d'effecteur des
évaluations des besoins des clients, d'établir des plans d'intervention a l'aide des
ressources appropriées, et de coordonner la mise en œuvre et l'évaluation des
plans d'intervention.
Qualités :
“Baccalauréat en sciences infirmières ou diplôme d'infirmier (ière) autorisé(e)
avec expérience pertinente
On prendra également en considération les candidat(e) s possédant un
baccalauréat en sciences de la santé ou en sciences humaines
Admissibilité a un agrément pertinent ou à un permis d'exercer
Aptitude à travailler de façon autonome et au sein d'une équipe multidisciplinaire
Bonne santé physique et mentale pour être en mesure de faire face aux
exigences de l'emploi
Être bilingue (français et anglais)
Coordonnateur/Coordonnatrice de
Ressources
Bilingue, Permanent, Temps partiel — 0.5 ETP
Essentiellement le jour avec occasion d'être en appel
St. Malo
Le poste est situé à St. Malo et couvre le territoire environnant. Le (la) titulaire est
responsable de la coordination, gestion de performance et l'administration des aides
en soins a domicile. Le (la) titulaire est responsable pour le recrutement,
orientation, assignation, formation, surveillance et l'évaluation des aides en soins a
domicile. Le (la) titulaire peut aussi être responsable d'assigner les infirmiers (ères)
autorisés et les infirmiers (ères) auxiliaires
Qualités :
* Diplômé de fin d'études secondaires ou l'équivalent (au minimum)
"Cours d'aide en santé
* Minimum de deux ans d'expérience avec l'administration des ressources
humaines et la livraison de services aux clients
Bonnes compétences organisationnelles et interpersonnelles, et bonne capacité
de communication
Aptitude a travailler de façon autonome et au sein d'une équipe multidisciplinaire
Bonne santé physique et mentale pour être en mesure de faire face aux
exigences de l'emploi
Être bilingue (français et anglais)
Conditions d'emploi :
+ Vérification de casier judiciaire et du registre de l'enfance maltraitée requis
+ Permis de conduire de classe 5 valide et en vigueur et accès à un véhicule
Veuillez faire parvenir votre curriculum vitæ (en français ou en anglais) au plus tard
le 5 décembre 2007 par midi à : South Eastman Health/Santé Sud-Est Inc.
Service des ressources humaines, C.P. 470, La Broquerie MB ROA 0OWO
Télécopieur : (204) 424-5888 Courriel : hr@sehealth.mb.ca
Le Sud vous
intéresse.
onstruire
RAT SR QT APT SE ANA PR AR TRE SRE
Vous voulez une
carrière stimulante
et enrichissante?
Sixième plus grand cabinet
de comptabilité et de ser-
vices-conseils au Canada
BDO Dunwoody srl. compte
plus de 95 bureaux et | 200
conseillers à travers le pays
Nous avons pour priorité de
répondre aux besoins des
entreprises, des particuliers
et des organismes commu-
nautaires du Canada. Nous
offrons un large éventail de
services-conseils en affaires
qui répondent aux besoins
particuliers d'une clientèle
très diversifiée, Nos bureaux
canadiens sont situés dans
les plus grandes villes du
pays et dans les locali-
tés plus modestes, Notre
pratique à la fois nationale
et locale nous distingue de
tous les autres cabinets de
comptables canadiens
Si vous êtes intéressé à tra-
vailler au sein d'un cabinet
de premier plan, veuillez
nous faire parvenir votre
curriculum vitae à l'adresse
suivante
BDO Dunwoody s.r.l.
Compétence de
Susan Thompson
Human Resources Advisor
Téléphone : (204) 926-7209
Courriel : cer-careers@bdo.ca
Nous sommes un employeur
offrant l'égalité d'accès à
l'emploi. Nous aimerions
remercier tous les candi-
dats qui répondront à cette
annonce, mais nous ne
répondrons qu'à ceux qui
seront sélectionnés pour
une entrevue
Pour obtenir plus
d'information au sujet de
BDO Dunwoody s.rl., visitez
le www.bdo.ca
Notre bureau de Winnipeg doit pourvoir immédiatement
aux postes suivants
Premier vérificateur
Nous sommes activement à la recherche de profession-
nels expérimentés en comptabilité possédant le titre de
CA, de CGA ou de CMA et souhaitant travailler au sein
d'une équipe dynamique. À titre de premier vérificateur,
vous travaillerez directement avec la clientèle dans le
cadre de missions de compilation, d'examen et de vérifica-
tion pour des PME et vous encadrerez nos stagiaires.
Idéalement, le candidat recherché doit posséder 2 à 3
années d'expérience en expertise comptable dans les
domaines de la vérification et certification ou des PME.
Le candidat doit également être en mesure de travailler
en équipe et être soucieux des résultats, et détenir des
compétences supérieures de service et de communication
auprès de la clientèle
Vérificateur adjoint
Nous recrutons aussi des diplômés universitaires ou col-
légiaux qui sont intéressés à obtenir le titre de CA, de CGA
ou de CMA. À titre de vérificateur adjoint, vous participerez
à des missions d'expertise comptable diversifiées dans
les domaines de la vérification et certification, des PME et
de la fiscalité. Vous travaillerez dans un milieu axé sur le
travail d'équipe et vous aurez l'occasion de visiter diverses
régions du Manitoba et du Canada pour travailler chez
nos clients
Nous recherchons des candidats ayant un minimum d'une
année d'expérience en expertise comptable. Les candidats
intéressés au titre de CA doivent avoir obtenu ou être sur
le point d'obtenir un baccalauréat dans une discipline con-
nexe el doivent avoir débuté le programme d'études CASB,
Les candidats visant l'obtention du titre de CGA ou de CMA
doivent être rendus au niveau 2 ou à un niveau supérieur
dans le cadre de leur programme,
Les personnes maitrisant les deux langues officielles sont
fortement encouragées à poser leur candidature
En plus d'un salaire de base concurrentiel, BDO offre un
programme complet d'avantages sociaux, des chances
d'avancement et de nombreux autres avantages
IBDO
BDO Dunwoody s.r..
Comptables agréés
et conseillers
PETITES ANNONCES
VILLAS EN FLORIDE
Golfe du Mexique, 2 chambres
à coucher toutes équipées, six
personnes maximum. Piscines,
jacuzzis, tennis. Bradenton,
Floride 1-800-926-9255
mentionnez Code 201
(spéciaux) shorewalk.com
PETITES ANNONCES
Placez une annonce dans les
journaux francophones à travers le
Canada. Choisissez une région ou
tout le réseau - c'est très
économique! Contactez-nous à
l'Association de la presse
francophone au 1 800 267-7266,
par courriel à
petitesannonces@apf.ca ou visitez
le site Internet www.apf.ca et
cliquez sur l'onglet PETITES
ANNONCES.
Toutes les annonces
(réservations et
matériel) doivent être
parvenues à nos
bureaux au plus tard le
mercredi à 17 h pour
parution le mercredi de
la semaine suivante.
Pour les petites
annonces,
l'heure de tombée
est le jeudi à 12 h.
(par écrit et payée
d'avance)
Merci de votre
collaboration!
Tél. : 237-4823
Téléc. : 231-1998
AVIS AUX ANNONCEURS
Convergys prend de l'ampleur et nous recherchons des personnes remarquables comme vous pour poursuivre
+ Appels entrants seulement
notre élan, Si vous possédez d'excellentes compétences en communication et si vous aimez aider les gens,
Convergys aimerait bien entendre parler de vous.
Représentant(e) bilingue (français et anglais) au Service à la clientèle
+ Prime de bilinguisme de 3 000 $ par année pour les employés à temps plein
+ Postes à temps partiel offerts
+ Remboursement des frais de scolarité
+ Salaire plus élevé pour les personnes ayant l'expérience de travailler dans un centre d'appels
+ Régime élargi de prestations d'assurance-maladie pour le personnel à temps plein et à temps partiel
+ Tenue décontractée et formation salariée
votre
Avenir!
Joignez-vous à l'équipe de Convergys, chef de file dans le domaine des services
liés à l'assistance à la clientèle, aux ressources humaines et à la facturation.
Il n'est pas nécessaire de présenter un curriculum vitae en faisant sa demande!
Appelez-nous : 833-8460
careers@convergys.com
Les candidatures spontanées sont les bienvenues!
14, boulevard Fultz, Winnipeg
CONVERGYS
Outthinking
Pour obtenir plus amples renseignements,
rendez-vous à : Www.convergys.com
LA,LIBERTE DU,21 AU 27 NOVEMBRE 2007 EMPLOIS ET AVIS
Gouvernement du Manitoba
Conseiller en emploi - Bilingue — A02, Compétitivité, Formation
professionnelle et Commerce Manitoba, Emploi Manitoba
Numéro de l'annonce : 18362
Échelle de salaire : de 45 051 $ à 54 016 $ par année
Date de clôture : le 26 novembre 2007
Qualités requises : La personne choisie doit posséder une formation
postsecondaire (diplôme ou certificat) en counseling, en sciences sociales, en
éducation ou dans un domaine connexe, ainsi qu'une expérience de travail
directement liée au domaine. On pourrait accepter un candidat détenant une
combinaison équivalente d'études et d'expérience. Les candidats doivent :
faire preuve d'entregent et d'excellentes aptitudes de communication écrite
et orale; posséder d'excellentes compétences en matière d'organisation et
en gestion du temps; posséder une expérience confirmée en explication
et en application de politiques et de procédures complexes; avoir une
compréhension et une expérience éprouvées en évaluation financière et en
analyse du flux d'encaisse; et connaître les obstacles à l'accessibilité aux
études postsecondaires et à la formation. Une connaissance des concepts en
apprentissage des adultes, de l'évaluation et de la reconnaissance des acquis
et du marché du travail local constitue un atout. La personne choisie aura de
préférence de l'expérience en animation de sessions de groupe. Une maîtrise
du support Microsoft Office, plus précisément de Word, d'Excel et d'Outlook,
devra également être démontrée. La personne choisie doit être en mesure de
se déplacer dans l'exercice de ses fonctions dans la zone géographique visée.
La capacité de travailler avec aisance dans les deux langues officielles
(le français et l'anglais) est exigée. Préférence sera donnée aux Autochtones,
aux minorités visibles et aux personnes handicapées qualifiés.
Votre lettre d'accompagnement et votre curriculum vitæ doivent clairement
démontrer comment vous répondez aux critères du poste.
Fonctions : Les conseillers d'emploi évaluent les acquis, les compétences et
les intérêts des clients, renseignent les clients au sujet des besoins du marché
du travail et des possibilités de formation, aident les clients à élaborer un
plan d'action relatif à l'emploi réaliste, négocient pour obtenir des services
de formation aux compétences requises et suivent les progrès des clients.
Ils doivent notamment : s'occuper de la gestion des cas et des finances, et
présenter des clients à de potentiels employeurs et fournisseurs de services.
Une liste d'admissibilité d'une durée de validité de six mois sera créée
pour d'éventuels postes à durée déterminée.
Présentez votre demande à l'adresse suivante :
Numéro de l'annonce : 18362
Compétitivité, Formation professionnelle et Commerce Manitoba
Service de la gestion des ressources humaines
305, Broadway, bureau 300
Winnipeg (Manitoba) R3E 3/7
Télécopieur : 204-948-3635
Nous remercions toutes les personnes qui posent leur
candidature. Nous les informons que nous communiquerons
seulement avec les personnes dont la candidature sera
étudiée plus en détail,
Nous tiendrons compte du programme d'équité en matière
d'emploi dans le processus de sélection. Nous encourageons
les candidats à indiquer sur leur lettre d'accompagnement ou
sur leur curriculum vitæ s'ils (si elles) font partie d'un des groupes
suivants : les femmes, les Autochtones, les minorités
visibles ou les personnes handicapées. M id l
TIBERTÉ
Une carrière
avec un bel itinéraire
Possibilité d' [el
Si vous êtes prêt à découvrir votre plein potentiel et à faire la différence, Postes Canada vous offre une panoplie
de possibilités de carrière excitantes et intéressantes. En tant que l'un des 100 meilleurs employeurs du Canada de
l'année 2007 et 2008, nous sommes engagés à attirer et fidéliser les meilleurs talents, tout en développant leurs
compétences, afin d'atteindre notre objectif de devenir un leader mondial.
Gestionnaire, Santé et sécurité en milieu de travail
Basé dans le Buréau regional des Prairies à Winnipeg, ce poste demande l'expertise d'une personne possédant de
8 à 10 ans d'expérience professionnelle pertinente et capable de partager des informations et de développer des
solutions innovantes. À ce rôle, vous exercerez votre leadership dans tous les secteurs de la gestion de la sécurité
au sein de l'équipe de la région des Prairies. Vous devez avoir les compétences requises pour établir et mettre en
œuvre des stratégies globales en santé et en sécurité au travail (SST) répondant aux besoins actuels et futurs de la
Société et des membres du personnel. À titre de personne clef en matière de SST, vous devrez identifier et prévoir
les problèmes et les exigences liés aux politiques, formuler des commentaires sur l'orientation de ces politiques,
participer à l'élaboration des programmes afférents et veiller à ce que les stratégies et les programmes de SST
soient mis en œuvre dans le respect des politiques courantes. En tant que communicateur efficace et initiateur
de relations interpersonnelles, vous saurez nouer des liens avec les autres services et créer des réseaux de soutien
efficaces. Un diplôme en santé et sécurité du travail, ou une attestation équivalente, jumelée à de l'expérience
pratique, est essentiel.
Postes Canada offre une rémunération attrayante, une gamme complète d'avantages sociaux ainsi que
d'excellentes possibilités d'avancement professionnel. Veuillez faire parvenir votre curriculum vitæ, avant
le 25 novembre 2007, en indiquant le numéro de référence 1900, à Postes Canada, Relations avec
les employés, 266, avenue Graham, Winnipeg (Manitoba) R3C 0K2. Courriel : jeannette.leveque@
postescanada.ca
Nous remercions tous les postulants de leur intérêt; toutefois, seules les personnes dont la candidature aura
été retenue seront contactées. La Société canadienne des postes souscrit au principe de l'équité en matière
d'emploi et invite les femmes, les Autochtones, les personnes handicapées et les membres des minorités visibles à
soumettre leur candidature.
POSTES
CANADA
Paimarts deù
(1
LE
Vous avez des événements à signaler dans les régions suivantes? N'hésitez pas à nous
contacter : :
Le Sud : L'Est :
Julien Abord-Babin Patricia Bitu Tshikudi
L'Ouest :
Sophie Desruisseaux
237-4823 ou 1 800 523-3355
VISA) | |
Ces tarifs incluent la taxe sur les produits et services (TPS). Les petites annonces doivent être payées d'avance et parvenues à nos bureaux
au plus tard le jeudi à 12 h précédant la date de publication désirée. Aucun remboursement ni crédit n'est accordé pour les annonces annulées.
NOUVELLE GARDERIE disponible maintenant dans votre quartier.
Le Pike Crescent est une garderie familiale et bilingue ouverte du
lundi au vendredi de 6 h 30 à 18 h 30.Le service en soirée est aussi
disponible pour les parents travaillant de nuit. Pour plus de détails,
contactez Madeleine Brezden au 668-4042 ou au 798-1538,
497-
VOUS CHERCHEZ UNE GARDIENNE? Je suis bilingue, disponible les
soirs et fins de semaine. Appelez Élodie au 233-3487.
583-
À VENDRE
TAPIS DE COURSE ROULANT. Utilisé seulement quelques fois. Excellent
état. Acheté en 2003. Garantie moteur de 10 ans. Facture originale
disponible (comme preuve d'achat). Plusieurs programmes incluant
brûlage de calories, cardio et échauffement, Acheté 1 600 $. À vendre
1 000 $ (ou meilleure offre). Demandes sérieuses seulement. Prendre
rendez-vous avec Ubald au 995-3802.
568-
À LOUER Je
À LOUER : Appartement de deux chambres à coucher, en haut d'une
maison, entrée privée, tous les services compris. Buanderie et
Stationnement. Pour deux personnes. Références fiables requises.
650 $/mois. Disponible le 1‘ janvier 2008. Tél. : 237-5352 du lundi au
vendredi de 8 h 30 à 16h.
586-
EMPLOIS ET AVIS DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
LA LIBERTÉ
33
Antoinette Marie Anne
Lahaie
(née Marion)
C’est avec
beaucoup de
tristesse que
nous annonçons
le décès soudain
de notre mère,
grand-mère et
, arrière-grand-
mère, Antoinette
Lahaie, le 6
novembre à
l'hôpital général Victoria, à
Winnipeg. Elle avait 91 ans.
Antoinette laisse dans le deuil sa
fille Léonie (Jean-Pierre) de Saint-Vital
et ses trois fils Albert (Diane) de
Kamloops (C.-B.), Léopold (Doreen)
de Truro (N.-É.) et Ulysses (Claudette)
de Saint-Vital; ses dix petits-enfants,
Éric (Tanya) de Saint-Boniface et Marc
de Saint-Vital, Michael (Christianne)
de Clearwater (C.-B.), Sheri Anne
d’Aldergrove(C.-B.), Tracey Spencer
(Jared) de St. Thomas (Ont.), Tina
Godbout de Fredericton (N.-B.),
Nicole Lahaie Kubis (Tim) de Truro
(N.-E.), Michelle Lahaie de Truro (N.-
E.), Janelle (Craig) Collingridge d’Elm
Creek et Justin de Saint-Vital; ainsi
que ses arrière-petits-enfants Kayley,
Chelsea et Trevor Lahaie de Clearwater
(C.-B.), Kaylee et Hannah Lahaie
Kubis de Truro
(N.-É.), Brooke Godbout de
Fredericton (N.-B.), et Brooke
Collingridge d’Elm Creek, qui
aimaient beaucoup ses « bons choux ».
Elle laisse aussi ses sœurs Blanche
Barsalou, Léonie Bouvier et Anne
(Jake) Zerie, son beau-frère Louis
(Régia) Lahaie et sa belle-sœur
Hortense Senécal, ainsi que bon
nombre de neveux, de nièces et d’amis.
Antoinette nous a quittés pour
rejoindre celui qui a été son mari
pendant 52 ans, Paul (1995), sa fille
Marie (1956), ses parents Léopold et
Alma Marion, ses frères Paul-Émile,
Aimé, Alfred et Ulysse, et ses sœurs
Flore Nachtegaele et Thérèsa
Marion.
La famille souhaite remercier
chaleureusement le personnel du
Chalet Malouin pour leurs excellents
soins et leur compassion, ainsi que le
personnel de soins à domicile
s’occupant du manoir de Notre-
Dame-de-Lourdes.
La messe des funérailles, présidée
par l’abbé Marcel Carrière, a été
célébrée le samedi 10 novembre 2007
à 14 h à l’église catholique Saint-
Eugène, précédée du visionnement à
13 h 30. L’enterrement des cendres
aura lieu à une date ultérieure.
Au lieu d'offrir des fleurs, les
personnes intéressées peuvent faire
un don à CancerCare Manitoba, 675,
avenue McDermot, bureau ON1160,
Winnipeg (Manitoba) R3E OV5 ou à
une œuvre charitable de leur choix.
La direction des funérailles a été
confiée au Salon mortuaire
Desjardins, 233-4949 ou, sans frais,
1-888-233-4949,
Léopold Laurin
Le mercredi 7
novembre 2007,
à l’âge de 93 ans,
Léopold Laurin,
connu sous Île
nom de Paul
pour certains, et
de Léo pour
d’autres, est
décédé paisible-
ment au Centre
Taché. Il était affectueux et aimant,
plein de dévouement envers sa
femme Antoinette et sa sœur
Recommencer sa vie
après une relation abusive
Vi comment
L'Entre-temps peut
vous aider. Il s’agit
d’un refuge de
seconde étape sans
but lucratif qui offre un
hébergement sécuritaire
pour une période
maximale d’un an aux
femmes victimes de
violence et à leurs enfants.
Les femmes trouvent ici
un milieu sécuritaire et
le soutien dont elles ont
besoin pour se rétablir
émotionnellement.
(204) 925-2550
ou 1 800 668-3836
etfm@mts.net
Nous assurons la
confidentialité de toutes
les demandes.
A
nt qDRg
des Franco-Manitobaines, Inc
REEUGE A LONG TERME POUR
LES FEMMES QUI SE REMETTENT
DE LA VIOLENCE FAMITIALI
Bernadette, toutes deux résidentes
de longue date du Centre Taché. Il a
su gagner le cœur de beaucoup
d’amis et de parents.
Il a été précédé de ses parents
Arthur et Emma, de ses sœurs
Yvonne, Catherine, Joséphine,
Marie-Louise Tétreault et Marie-
Anne Duguay, et de ses frères Oril,
Jean et Edward.
Il laisse dans le deuil sa femme
Antoinette (née Pineau); sa sœur
Bernadette; ses enfants tant aimés,
Gilbert (Maureen Girvan), Lucille,
Annette (Bas Smith) et Nicole (Fred
Rakowski); ses petits-enfants adorés,
Simon Smith (Tina), Louise Wells
(Dason), Christopher Rakowski
(Heather), Emmanuelle Laurin
(Russell), Janek Rakowski (Lindsay),
Tristan Rakowski, Dominique et
Gabriel Laurin, et Micheal Smith,
ainsi que ses sept arrière-petits-
enfants.
Nous remercions chaleureuse-
ment le personnel du service 2ABC
qui ont aimé et soigné Léopold et
qui continue de prodiguer des soins
compatissants à notre mère
Antoinette. Un grand merci pour
tout ce que vous avez fait pour nous.
La messe des funérailles, présidée
par l’abbé Léo Couture, a été
célébrée à 14 h le mardi 13 novembre
à la Cathédrale de Saint-Boniface.
Au lieu d'offrir des fleurs, les
personnes intéressées peuvent faire
un don au Centre Taché, 185, rue
Despins, Winnipeg (Manitoba) R2H
2B3.
La direction des funérailles a été
confiée au Salon mortuaire
Desjardins, 233-4949 ou, sans frais,
1-888-233-4949,
Sœur Noëlla Raymond
(Sœur Pierre-de-la-Croix)
Sœur Noëlla
Raymond s’est
éteinte paisi-
blement au
Centre Taché,
Saint-Boniface,
le samedi 10
novembre 2007.
Elle laisse dans le deuil sa famille
religieuse, quelques parents, dont
une cousine, Jacqueline Woodley et
de nombreux ami(e)s. Elle a été
précédée de ses parents, William
Raymond, Alice (Gagnon) et de son
frère, l’abbé Pierre.
Née à Saint-Boniface le 15 juin
1922, l’aînée de deux enfants,
Noëlla fait ses études primaires et
secondaires à l’académie Saint-
Joseph. Le 24 juillet 1941, elle entre
au noviciat des Sœurs des Saints
Noms-de-Jésus et de Marie, à
Outremont, Québec. Sœur Pierre-
de-la-Croix fait profession religieuse
le 24 août 1943 et prononce ses
vœux perpétuels le 5 août 1948.
Tout en poursuivant ses études
musicales à l’École Vincent d’Indy
de 1943 à 1947, elle enseigne la
musique à Saint-Sauveur des Monts
et au Pensionnat d’Outremont. En
1947, sœur Pierre revient au
Manitoba et enseigne à Saint-Pierre-
Jolys. L'année suivante, elle
retourne au Québec et enseigne à
Outremont, à Viauville et à
Sherbrooke jusqu’en 1953. De
retour au Manitoba, sœur Pierre
enseigne à l’académie Sainte-Marie, .
Winnipeg, de 1954 à 1966. C’est à
son Alma Mater qu’elle revient et
donne des leçons de piano et de
matières connexes aux jeunes
musicien(e)s. Sœur Noëlla restera à
l’œuvre jusqu’en 1996. Ses jeunes
élèves se savaient aimé(e})s de leur
enseignante. Par contre, ils
LA LIBERTÉ
reconnaissaient son style précis et la
perfection qu’elle exigeait d’eux.
De l’Université du Manitoba,
sœur Noëlla obtient son A.R.C.T. et
son A.M.M. et son Baccalauréat et
sa Maîtrise en musique avec
spécialisation en piano de
l’Université de Montréal. Elle suit
de nombreuses sessions de Liturgie
et Office divin, de chant grégorien,
et des leçons d’orgue qui lui ont
permis de rendre de multiples
services dans la congrégation et
dans la communauté paroissiale.
Pendant 12 ans, sœur Noëlla
touche l’orgue à la Cathédrale de
Saint-Boniface. Plus tard, elle rend
ce même service au Centre Saint-
Amant et à d’autres endroits à
l’occasion. Elle est membre du
Conseil exécutif de Teen Stop
Jeunesse et du Manitoba Chapter of
Registered Music Teachers.
Les prières pour sœur Noëlla ont
eu lieu à 19 h le mardi 13 novembre
en la chapelle de la Résidence
Despins, 151, rue Despins, Saint-
Boniface. La messe de la
Résurrection a été célébrée au même
endroit, le lendemain à 13 h.
L’inhumation a suivi au cimetière de
Saint-Boniface, rue Archibald.
La direction des funérailles a été
confiée au Salon mortuaire
Desjardins, 233-4949 ou 1-888-233-
4949,
Chr crcque
+ ÉMiuius
GOULET, PS.S.
Archevèque de
Saint-Boniface
Le temps de l'Avent
Les quatre semaines de l'Avent ont constitué dès le début une préparation
à la célébration de la Nativité du Seigneur. Toutefois, la foi chrétienne n'oublie
pas qu'un jour le Christ reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les
morts. Ainsi, la liturgie de l'Avent évoque-t-elle du même coup les deux
avènements du Seigneur, sa naissance à Bethléem et son retour à la parousie.
Bien plus, elle souligne encore que le Christ ne cesse de venir dans le monde
et de se manifester à travers la vie et le témoignage des croyants authentiques.
RELIGIEUSE
L'aspect frappant du temps de l'Avent, c'est que l'Église commémore
l'avènement du Christ : le Seigneur vient. Qu'est-ce à dire? Commémorer dans
la liturgie ne signifie pas seulement se souvenir, mais surtout rendre présent
ou actualiser. En effet, les mystères du Christ vécus dans le cycle liturgique
demeurent des événements qui nous concernent encore aujourd'hui; les
commémorer veut dire les revivre; ce n'est pas simplement rappeler leur
souvenir, comme lors d'une cérémonie commémorative à la mémoire des
saints ou des héros, où l'on revit par la pensée des faits survenus il y a
longtemps. La célébration liturgique revit le fait, non seulement en pensée,
mais en acte; elle rend présent l'événement salvifique.
Les mystères commémorés dans la liturgie sont des événements survenus
dans l'histoire du salut; ils constituent autant de rencontres précises de Dieu
avec l'humanité. De plus, Dieu est toujours prêt à rendre présent l'essentiel ou
la grâce de chacun de ses mystères en faveur des croyants qui les célèbrent.
Aussi revivent-ils par les rites liturgiques l'intervention réelle et efficace de
Dieu dans l'histoire humaine. Leur rencontre avec le Seigneur est aussi efficace
que celle vécue jadis par les témoins oculaires qui ont ouvert leur cœur à la
grâce divine; elle l'est même bien plus que celle des contemporains de Jésus
qui l'ont enténdu prêcher, mais qui sans plus continuèrent leur chemin.
Célébrer l'Avent, c'est d'abord prendre part à l'attente empressée qui a
caractérisé la période antérieure à la venue du Christ, l'Ancien Testament.
« Depuis plus.de quatre mille ans nous le promettaient les prophètes », chante
le vieux cantique. Aussi, l'Église a-t-elle choisi les passages prophétiques qui
sont en relation directe avec l'attente du Messie; elle puise surtout dans un
recueil riche en textes messianiques, le livre du prophète Isaïe. Celui-ci,
pourrait-on dire, est la première des trois grandes figures évoquées par la
liturgie de l'Avent. impressionnante est la foi convaincante du prophète,
lorsqu'il proclame que Dieu va envoyer son Oint et réaliser son Salut: elle lui fait
trouver des mots qui n'ont pas vieilli, mais qui traduisent encore aujourd'hui le
désir de Dieu : « Prenez courage, ne craignez pas! Voici votre Dieu! (ls 35, 4). La
fameuse antienne, « Rotate coeli desuper.. Cieux, faites venir le Juste comme
la rosée » (Is 45, 8) est aussi empruntée au livre du prophète.
Un autre trait de l'Avent consiste à évoquer non plus la naissance même de
Jésus, mais sa manifestation comme Messie dans son ministère public. C'est
ainsi que la liturgie fait une grande place à celui qui prépare les voies, Jean le
Baptiste. Le peuple chrétien se rend par la pensée sur les bords du Jourdain. ||
devient sensible au comportement de Jean, à l'austérité de sa vie, à la
véhémence de sa parole. Le précurseur annonce la venue imminente du
royaume messianique prenant bien soin d'affirmer qu'il n'est pas lui-même le
Messie. Sa prédication demeure valable pour toutes les époques, car elle
énonce les conditions d'accueil du Christ : la pénitence, la conversion, le
retournement du coeur et l'adhésion à Dieu,
Enfin, la liturgie de l'Avent nous fait lire tous les récits concernant la
préparation la plus humaine et la plus intime qui soit : l'attente de la Mère du
Sauveur tant désiré, qui a porté son enfant dans son sein et, comme toutes les
mères, a vécu en communion étroite avec lui. Marie a préparé la venue du
Messie dans son corps et dans sa foi (cf Le 1, 45), ainsi que dans la joie
messianique de son Magnificat, Avec elle, l'attente est à la fois recueillie et
joyeuse.
Les trois grandes figures du temps de l'Avent annoncent le Messie qui ne
s'est pas encore manifesté, Elles vivent leur attente dans des états d'âme, qui
varient de la nostalgie douloureuse du prophète à l'espérance joyeuse de la
future mère. La liturgie de l'Avent s'en inspire, en mêlant les symboles de
désolation et la joie; en effet, elle porte une part de pénitence marquée par la
couleur liturgique, le violet; toutefois, l'attente joyeuse domine, surtout au
cours des huit jours précédant la solennité de la Nativité.
Quoiqu'il en soit, l'Avent concerne toute la venue du Christ, en premier
lieu, sa venue dans la chair (Noël), mais aussi, en même temps, sa venue dans
la vie du croyant; celle-ci est enfin la préparation à sa venue définitive, son
second avènement, la parousie, qui marquera la fin du temps.
L'appel si souvent répété dans la liturgie : « Viens bientôt, Sauveur du
monde... Vienne la rosée sur la terre. » doit retentir dans nos cœurs. Comme
les prophètes de l'Ancienne Alliance qui désiraient si ardemment la venue du
Messie, puissions-nous demander qu'il vienne en nous-mêmes, qu'il apporte
sa lumière aux nations qui ne le connaissent pas et qu'il ramène au bercail
celles qui se sont éloignées de lui.
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007 NÉCROLOGIES
La planification de carrière :
Une clé sur du succès
première semaine du
mois de novembre, la
semaine Canadienne de
l'orientation pour souligner
l'importance de planifier sa
carrière.
L Canada a prononcé la
La planification ou
orientation de carrière, voilà
peut-être la clé du succès pour
atteindre vos objectifs
professionnels, pour percer le
monde du travail ou pour lancer
une entreprise. D'ici 10 ans, un
grand pourcentage des Baby-
boomers seront à la retraite et
l'afflux des jeunes adultes sur le
marché du travail sera plus
remarquable. Selon Statistique
Canada, entre 1997 et 2004,
la création d'emploi chez les
jeunes a progressé de 21,1 %,
soit l'équivalent
de 428 000 nouveaux postes
au Canada. Les statistiques
Ensemble, nous pouvons créer et entretenir des logements
abordables qui feront de nos collectivités un meilleur cadre
a HN ES
prévoient également qu'au
cours des cinq prochaines
années, près de 1 000 000 de
nouveaux emplois devraient
être créés dans tous les grands
groupes professionnels au
Canada.
Dans les années 1950, on
ne parlait pas de planification
de carrière car bien souvent le
choix de carrière n’était pas
vaste ou il était déjà choisi à
votre place. De nos jours, la
planification de carrière est un
concept très à la mode, pour
vous orienter vers des milliers
de possibilités d'emplois. Il n'y
a pas d'âge pour planifier ou
changer une carrière.
Planifier une carrière est un
long processus et il est impératif
de faire la part des choses. Il
faut tout d'abord avoir la
volonté, le courage et le soutien
PES A
de vie, de travail et de croissance.
La SCHL dispose d’une équipe d’experts en matière de logement abordable œuvrant avec
les secteurs privé, public et sans but lucratif au niveau local en vue de réaliser des
logements abordables. Cette équipe tire parti de la gamme complète des produits, services
et programmes de la SCHL pour vous aider à créer et entretenir des logements abordables.
Le Centre du logment abordable de la SCHL peut vous fournir de l'information et des
idées de toutes les régions du Canada pour vous aider à créer des logements abordables
au sein de votre collectivité.
La Journée nationale de l'habitation, le 22 novembre, marque une occasion idéale de
partager des idées et des pratiques exemplaires. Mettant l'épaule à la roue pour améliorer
davantage l’abordabilité du logement dans les collectivités de tout le pays, la SCHL
applaudit les efforts des nombreuses personnes poursuivant cet objectif.
Tirez parti des programmes, de l'expertise, des contacts et des
idées de la SCHL pour faire de votre initiative de logement
abordable une réussite.
Communiquez avec le Centre du logement abordable de la SCHL
au : 1-800-668-2642 ou visitez-nous à l'adresse www.schl.ca
Canada
ESPACE CHRONIQUE
familial pour le faire. || faut
noter que de nouveaux
problèmes peuvent se présenter
en changeant de carrière :
e ne pas trouver un emploi
dans un domaine choisi et
être obligé de retourner à
l'école;
° ne pas aimer son nouvel
emploi;
° se retrouver avec un salaire
moindre:
°_ perdre la confiance en soi et
se demander si l’on fait la
bonne chose pour soi et pour
sa famille.
Planifier sa carrière c'est
identifier ses véritables besoins,
évaluer ce qui s'offre à nous et
décider d'une direction à
prendre. C'est apprivoiser
l'incertitude et miser sur l'avenir.
Pour faciliter ces transitions :
e il est nécessaire d’avoir
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007. LA LIBERTÉ
l'information la plus récente
sur l'évolution du marché du
travail pour obtenir l'emploi
qui vous convient;
°_il faut parler à un conseiller
en emploi afin de planifier le
changement de carrière;
e il faut essayer plusieurs
choses (bénévolat dans le
domaine de carrière choisi);
par Inné Dicko,
Chef de secteur en employabilité 4
+ éplucher les ressources
disponibles pour vous [les
organismes, l'université,
l'Internet et la bibliothèque);
e faire une auto-évaluation de
votre situation actuelle {les
acquis, les points forts…);
e_ établir un plan d'action avec
plusieurs options.
RECHERCHES EN SANTÉ
Chercheurs rassemblés
Danny JONCAS (APF)
rois ans après la tenue d'un
| premier forum national
de recherche sur la santé,
intervenants communautaires et
chercheurs seront à nouveau
réunis en novembre pour faire le
SCHL %% CMHC
AU CŒUR DE L'HABITATION
point et étudier le chemin
parcouru.
Ce second Forum national de
recherche sur la santé des
communautés francophones en
situation minoritaire est organisé
par le Consortium national de
formation en santé (CNFS). Il
réunira environ 250 participants
à Ottawa, du 22 au 24
novembre.
En 2004, le premier forum
avait permis de traiter de la quasi-
absence de recherches
scientifiques sur la santé des
communautés francophones en
situation minoritaire. ON avait
aussi constaté la rareté des
données sur l'accès à des services
de santé pour les francophones.
Les discussions avaient alors
permis de recenser les intérêts de
recherche, d'identifier les besoins
et de travailler au développement
de stratégies de collaboration
pour mener à bien ces
recherches. En 2004, plusieurs
thèmes retenaient l'attention :
l'accessibilité et la qualité des
services de santé en français; le
pluralisme ethnoculturel, les
inégalités sociales en matière de
santé physique et mentale; l'effet
de la perte des capacités
linguistiques pour les personnes
âgées; l'incidence des facteurs
culturels et socioéconomiques
sur la santé; de même que les
effets de l’analphabétisme sur la
santé.
Trois ans plus tard, les
intervenants et les chercheurs
auront l'occasion de démontrer
ce qui a été accompli depuis le
forum de 2004. Ce second forum
doit venir renforcer le réseautage
national pour accélérer les
recherches tout en mettant en
évidence de nouvelles
connaissances et consolider les
partenariats.
Vous
déménagez?
Si c'est le cas,
veuillez nous en informer
sans tarder
afin de ne manquer aucun
de nos articles.
35
Ed
enir
deur nature
Ÿ agriculture, c'est le cœur d'un pays fort et prospère. Alimentation, santé,
énergie, environnement. l'agriculture s'étend à tous les secteurs.
En véritable leader, FAC contribue à l'avenir de l'industrie agricole
en diffusant ce message auprès de tous les Canadiens et Canadiennes.
Pour y arriver, nous avons conçu une publicité télé, vue par plus de 10 millions
de téléspectateurs canadiens, ainsi qu'une foule d'outils promotionnels.
Et nous vous encourageons à répandre le message, vous aussi. Visitez fac.ca/avenir
ou votre bureau de Financement agricole Canada local pour obtenir autocollants,
sacs et plus encore.
Profitez de votre visite pour découvrir nos produits de financement novateurs,
nos services de formation en gestion et même notre capital de risque. Tout a été
conçu pour aider votre entreprise à grandir. Car en agriculture, aucune autre
organisation n'égale notre expérience et nos connaissances, comme aucun Pays
n'égale le nôtre en matière d'agriculture.
“>
Pour plus d'information, composez le 1-888-332-3301.
L' agriculture,
Financement agricole Canada AA AU aü cœoù
> vs pr rats, gr de la
A (C ATART je ane, anacti i — "18
ren La
LA LIBERTÉ PUBLICITÉ
DU 21 AU 27 NOVEMBRE 2007
NOVEMBRE ! 2007
c'est aujourd'hui un campus médical
où la recherche et les soins aux patients
sont axés vers l'excellence, l'innovation et la qualité.
C'est un endroit où le patient compte plus que tout.
Découvrez comment l'Hôpital met en place
des initiatives pour que tous les jours de l'année,
le personnel soit engagé envers des soins de haute qualité.
Consulter les patients Une nouvelle vision pour La Fondation Employer les infirmières
pour améliorer les soins des soins de qualité et son radiothon qui étudient en français
Pour le bien-être Pleins feux Pour des patients satisfaits, Des bénévoles engagés.
des patients âgés sur le Centre de recherche et en sécurité et heureux de l'être!
POUR LE BIEN-ÊTRE
DES GENS ÂGÉS
F4 \ Séjourner à à l'hôpital
parce qu'on est malade
\=—U n'est déjà pas drôle.
_. les personnes âgées cela
peut en plus mener à la perte
d'autonomie, la perte de leur
facultés et à la dépression. Ces
pertes sont-elles nécessaires?
Non, répond David Alper, qui
conduit un projet pilote auprès
des personnes très âgées qui
séjournent à l'Unité de
médecine familiale de l'Hôpital
général Saint-Boniface. Ce
travailleur social de formation se
préoccupe du bien-être de ces
gens qui peuvent avoir 80, 85 ou
90 ans et qui doivent, pour une
variété de raisons, faire un séjour
prolongé à l'hôpital.
Des bénévoles encouragent les
patients, les écoutent et posent
des gestes simples pour
Des patients alertes, actifs, qui se augmenter leur bien-être.
nourrissent convenablement,
boivent suffisamment et font des activités qu’ils aiment seront plus
heureux, moins dépressifs. Se préoccuper de leur bien-être donne des
résultats : les séjours à l'hôpital sont moins longs, les patients moins
nombreux à entrer dans des foyers, et ils nécessitent moins de services
de maintien à domicile. Leur taux de mortalité est aussi moins élevé.
« Ce projet a été développé au Yale Medical School et il a fait ses
preuves », indique David Alper, qui rappelle à quel point un séjour à
l'hôpital peut se révéler difficile pour une personne âgée. « À l'hôpital
on perd souvent toute notre autonomie, toute notre indépendance.
C'est quelqu'un d’autre qui prépare notre repas, donc on n’a pas à
livrer d’effort physique pour le faire. Et c’est quelqu'un d’autre qui
décide quand on mange. » La prise en charge peut être si totale
qu’elle fait perdre ses repères. « Si dans certaines chambres, il n'y a
pas d'horloge, on ne peut même pas savoir quelle heure il est. »
Le projet pilote permet de redonner aux patients un minimum de
contrôle sur leur vie et ainsi, améliorer leur santé physique et
mentale.
« Et nous y arrivons par des gestes très simples, en ayant recours à des
bénévoles », indique David Alper.
Un tableau au mur de chaque chambre permet, tous les jours,
d'inscrire la date, le nom de l’infirmière de fonction, l'heure prévue de
certaines activités sociales ou de rendez-vous médicaux. Une façon
pour les malades de se situer dans le temps et rester les pieds sur terre.
Un moyen aussi pour la famille de participer au quotidien du patient
et même de communiquer entre eux lors de leurs visites.
Les familles cependant ne peuvent pas toujours être là, et c'est un
vide comblé par les bénévoles. Ces derniers, qui suivent tous une
formation préalable, passent quatre heures à la fois dans l'unité de
médecine familiale. Leur rôle : encourager, écouter et encourager
encore. « Le système médical est efficace pour soigner, mais pour leur
bien-être, les gens ont aussi besoin de se sentir entourés, appréciés par
des gens qu'ils aiment », rappelle David Alper. Les bénévoles les
écoutent et participent à des activités que les patients apprécient :
tricot, parties de carte, lecture du journal à voix haute, etc. Le
programme comporte aussi de la musicothérapie et de la zoothérapie.
Les bénévoles encouragent les patients à bien se nourrir et les aident
à rester actifs en se promenant dans les couloirs et parfois en poussant
l'exercice jusqu’à la toute nouvelle galerie d'art de l'hôpital, un
endroit qui, en misant sur le beau et le calme, a aussi un effet apaisant
sur les patients. « Et sortir de la chambre, rappelle David Alper, c’est
bon pour l'esprit! »
Le programme compte en ce moment 30 bénévoles actifs et 14 autres
sont en formation. Ils ont en commun d'aimer côtoyer des personnes
âgées et de savoir démontrer de la compassion. « Et comme ils
développent une relation de confiance, c’est à eux que les patients se
confieront. Parfois les bénévoles ont des informations qui peuvent
aider les infirmières et les médecins. »
Les patients ne sont pas obligés de recevoir ces bénévoles ou de
participer au programme, précise David Alper. « Quand ils arrivent,
on leur explique. On n’impose rien. Mais quand on dit que ce
programme est efficace pour réduire la durée des séjours, ça les
intéresse! Et ça réconforte les familles de savoir que des bénévoles
passent du temps avec leurs proches.»
La présence de l’équipe bénévole de David Alper a déjà contribué à
changer l'ambiance dans le service, dit-il. « Le personnel apprécie la
musique et la bonne humeur. Et quand le bien-être des patients
s'améliore, ça a pour effet de diminuer leur fardeau de travail. »
| L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE
Pour l'Hôpital, offrir un
service de qualité aux
patients, cela signifie
désormais leur donner
la possibilité d'avoir un
mot à dire dans la façon
de faire les choses.
L#: FA Gary Tessier s’est longtemps occupé des
(0) bénévoles. Mais depuis quelque temps, il
LL, s'occupe des patients. Pour tenter d'améliorer
; qualité des services de l'Hôpital, il gère en effet une
initiative unique à Winnipeg, qui vise à donner la
parole aux bénéficiaires.
Coiffé de son titre de facilitateur, Gary Tessier anime
un conseil consultatif dont les travaux ont débuté en
janvier 2006. Sorte de trait d'union entre les différents
services, les professionnels de la santé, les initiatives
de gestion et les patients, le conseil permet à ces
derniers d'offrir leurs perspectives.
« Ils nous rappellent pourquoi on est là, résume Gary
Tessier. Comme partout ailleurs, dans le domaine
médical on embarque dans le métier et on fonctionne
de notre point de vue professionnel. On a l'impression
qu’on sait ce qui est le mieux pour le patient, mais ce
n'est pas toujours le cas. » Cette approche qui « permet
de prendre en considération les personnes qui ont
passé à travers l'expérience » est importante aux yeux
de l'Hôpital. « L'avis des patients et des familles est
plus qu'une opinion, affirme Gary Tessier, c’est un avis
formé par le vécu. C’est l’autre côté de la médaille qui
parle. » D'ailleurs, fait-il remarquer, les plaintes des
patients portent moins souvent sur la qualité de l'acte
médical comme tel, que « sur l'approche, l'accueil ».
Déjà le Conseil consultatif des patients et des familles
a permis de mettre en place des mesures bien concrètes
pour faciliter la vie des usagers de l'hôpital.
Une nouvelle approche dans la signalisation et
l'accueil des patients sera bientôt mise en vigueur.
Nouvelles enseignes, flèches colorées, signaux sur les
planchers, la nouvelle signalisation apparaîtra par
étape sur les étages de l'hôpital. « Les gens qui
Depuis six mois, Roger Berard offre
son temps au programme HELP
(Programme de sensibilisation aux
aînés) qui vise à accompagner les
personnes âgées pendant leur
séjour à l'Hôpital. « Mon rôle.est de
tenir compagnie aux patients âgés,
dei m'assurer qu'ils sont bien
conistients des notions de temps et
de lieux. Je. les promène dans
|’ Hôpital, s'il veulent jouer au
à joûe au cribbäge,s'ils
on dre un café. iles
ÿ achafs le
. parce qu il
[ul la ma Vision dés soins.
Avec le kW j'ai appris que ce
joi qui donne le Plus,
mais lésigens à qui je rends visite.
Quergh fVo des yeux qui pétillent,
je sais que j'ai pu faire une
différence. »
Photo : Marianne Helm gracieuseté
Gary Tessier et des membres du conseil consultatif : les patients
ont été appelés à donner leur avis au cours de l’élaboration de la
campagne de promotion Vous avez le droit de poser des questions.
viennent ici vivent une certaine anxiété et si en plus
ils ne sont pas bien accueillis ou sont incapables de
trouver la salle où ils doivent se rendre, ça augmente
leur stress. Le Conseil consultatif s’est donc penché
avec enthousiasme sur ce projet, y voyant une
possibilité d'améliorer l'accueil.»
Toute l’année, les membres du Conseil sont consultés
par des groupes de travail qui mènent des projets
divers, tels que l’informatisation des dossiers des
patients.
« Les membres représentent tous les domaines, tous
les groupes d'âge, ont connu des expériences
différentes avec l'Hôpital, indique Gary Tessier. Ils ont
tous l'Hôpital à cœur et veulent le voir s'améliorer. »
Unique à Winnipeg, cette initiative s'inspire
d'expériences américaines, britanniques et
australiennes qui ont fait leur preuve, affirme Gary
Tessier. L'Hôpital général Saint-Boniface en est
encore à ses premiers balbutiements dans l'engagement
des patients. « C’est une approche avant-gardiste.
Pour fonctionner, ça demande du temps et l'appui des
gens, de la base jusqu'aux gestionnaires », rappelle
Gary Tessier.
Et justement, la direction y croit et l'appui du
personnel est palpable. Pour le président-directeur
+. général de l'Epital, Michel Tétrault, la mise sur pied
de ce comité ést une ‘dés stratégies qui permettra à
l'hôpital d'améliorer la satisfaction de la clientèle :
« Les patients sont au cœur de nos actions, rappelle-t-
il. Ce Conseil est une façon innovatrice de nous
assurer que nous pourrons améliorer la satisfaction de
la clientèle, en tenant compte des recommandations
de ceux et celles qui en ont été les usagers ».
ROGER BERARD,
bénévole depuis huit mois
volunteer
dl . Bénévole
a Bo
Photo : Sylviane Lanthier
NOVEMBRE | 2007
QUAND LE PATIENT COMPTE AVANT TOUT
Michel Tétrault : L'atrium, la nouvelle Galerie d'art, les espaces
physiques font aussi partie des atouts de l'Hôpital pour offrir aux
patients, à leur famille et au personnel une qualité de vie qui appuie
la guérison des premiers et le bien-être de tous.
4 objectifs
pour assurer la qualité
1 La satisfaction
des patients
Le Bureau qui mesure la satisfaction des patients
procure au personnel de l'Hôpital des
renseignements précieux qui permet à chacun des
départements de voir quel score il obtient sous
divers chapitres (soins prodigués, respect au
patient, contrôle de la douleur, processus pour le
congé de l'hôpital, etc.), et de poser des gestes pour
s'améliorer. L'Hôpital met aussi en place un comité
consultatif composé de patients qui conseille le
personnel sur une grande variété de sujets.
2 L'engagement
du personnel
Des mesures d'évaluation du personnel qui
comprennent une écoute active de leurs messages,
une meilleure reconnaissance des employés
exemplaires et une meilleure gestion des cas
d'absences injustifiées ont permis d'augmenter le
taux d'engagement du personnel. Mieux reconnus,
plus écoutés et ayant le sentiment d'être traités
avec plus de justice, les membres du personnel sont
plus nombreux à se dire engagés auprès de
l'Hôpital.
NOVEMBRE | 2007
Président-directeur général de l'Hôpital général Saint-Boniface, Michel Tétrault implante une
vision d'ensemble d'un campus qui regroupe aussi bien de la recherche que des soins, et qui
concerne tout autant les professionnels que les patients. Son mot d'ordre : la qualité d'abord.
| gestionnaire, Michel
Tétrault a été médecin. Et
le médecin tient une grande place
dans l'administrateur qui déclare :
« On est un bon hôpital, il n’y a pas
de doute. Mais je suis convaincu
qu’on pourrait être encore bien
meilleur. » Etre bien meilleur,
explique-t-il, cela signifie se fixer
des objectifs précis et se donner les
moyens de les atteindre. Cela
signifie aussi pouvoir examiner ce
qu'on fait, arriver à le mesurer, pour
déterminer comment faire mieux.
Fa Avant de se faire
(un
« On a examiné d’autres hôpitaux en
Amérique du Nord qui d'une façon
systématique se sont organisés pour
maximiser leurs chances d'augmenter
la qualité des soins aux patient »,
indique-t-il. Ce sont ces modèles qui
ont inspiré l'Hôpital général Saint-
Boniface dans la recherche de
l'excellence.
Le résultat : « On
s'est fixés quatre
grands objectifs
précis, et on a vu
comment on devait
s’y prendre pour y
arriver. »
Ces objectifs
concernent la
satisfaction des
patients, l'engagement du
personnel, la sécurité et l'efficacité
des soins aux patients ainsi que
l'efficience et la performance
financière.
Et, comme l'indique Michel
Tétrault, la réussite de l'Hôpital
passe par ces quatre objectifs en
même temps; ils sont liés les uns aux
autres. « C'est l'engagement du
personnel envers la qualité des soins
qui permet d'augmenter la
satisfaction des patients et de réduire
les risques associés au fait de
séjourner dans un hôpital; et c’est la
réussite dans ces secteurs qui
permettra à l'Hôpital de réaliser des
économies, et donc de libérer plus
Photo : Marianne Helm gracieuseté HGSB
d'argent pour continuer à améliorer
les soins, contribuer au
développement du personnel et
innover. »
Comme l'explique Michel Tétrault,
la satisfaction du patient et la
sécurité des soins relèvent souvent
de gestes simples mais systématiques
que peuvent poser les membres du
personnel, par exemple pour réduire
l'anxiété que ressentent les gens
quand on leur donne leur congé de
l'hôpital après une intervention. Ce
sont aussi les gestes à poser pour
éviter les risques de pneumonies
chez les patients placés sous
ventilateurs artificiels; ou encore les
mesures à respecter pour prévenir
les infections chez ceux qui doivent
porter des cathéters intravasculaires
centraux (qui facilitent
l'administration de traitements par
intraveineuses).
« Nous sommes un campus.
Le Centre de recherche, l'Hôpital, la Fondation,
l’Auxiliaire : tout cela compose un seul ensemble
de gens qui travaillent ensemble à améliorer
les soins et les services. Et grâce à cela,
nous représentons une force unique au pays. »
La sécurité des soins est un thème
commun aux hôpitaux. Aux États-
Unis, on a mené une campagne qui
visait à sauver 100 000 vies sur une
période de 18 mois, en proposant
des interventions dans six situations
bien précises. « Et pour chacune de
ces situations, quatre Ou Cinq gestes
simples, précis et systématiques
doivent être posés pour chacun des
patients qu'on voit. » Aux yeux de
Michel Tétrault, cette campagne a
démontré qu'il est possible de
« réduire les incidents, parce qu’on
arrive mieux à les prévenir ».
À l'Hôpital général Saint-Boniface,
la cible est claire. En ce qui
concerne la sécurité des soins, « on
veut diminuer de 10 % la
mortalité », et du côté de la
satisfaction des patients, « on veut
que 95 % des gens répondent Très
bien ou Excellent sur la note globale
qu'ils nous donnent, dans le
formulaire d'évaluation qu’on leur
demande de remplir une fois qu'ils
ont quitté l'Hôpital ».
Pour le personnel aussi, Michel
Tétrault met la barre haute : « On
veut être parmi les meilleurs
employeurs du Canada! Et cela va
plus loin que la simple satisfaction
du personnel; on parle
d'engagement du personnel envers
l'hôpital ».
« Quand on demande aux gens :
parlez-vous en bien de l'Hôpital ; êtes-
vous prêts à rester longtemps des
employés de cette organisation, on
veut qu’ils disent oui. On veut que leur
attitude au travail soit
celle de personnes
prêtes à dépasser leur
description de tâches,
prêtes à faire ce qu'il
faut dans chaque
situation, et à appuyer
l'organisation. »
Pour réaliser ces
objectifs, l'Hôpital
met en place toutes
sortes de processus
qui permettent de mesurer la
satisfaction des patients comme
l'engagement du personnel et la
réussite des mesures pour augmenter
la sécurité des soins.
Tout cela pour que la qualité soit le
mot d'ordre de tous, et qu’on
reconnaisse dans Saint-Boniface
une institution qui place toujours le
patient au cœur de ses
préoccupations. « Dans les huit
grands programmes et services que
nous offrons, nous voulons être la
destination de choix des
Winnipégois quand ils doivent se
rendre à l'hôpital. Dans le type de
soins qu’on donne, nous voulons
qu’ils pensent à nous en premier. »
3 La sécurité et
l'efficacité des soins
e
un patient. »
4 L'efficience et
la performance financière
On parle ici de six gammes d'interventions concrètes qui
permettent de réduire les infections post-opératoires,
prévenir les pneumonies chez certains patients, éviter les
erreurs dans l'administration des médicaments. Au chapitre
des infections liées à la pose de cathéters centraux, le
protocole mis en place à l'Hôpital a donné un résultat qui
suscite fierté et espoir : pendant un an, on n'a signalé aucun
cas d'infection. Un record, signale Michel Tétrault. Autre
mesure : la mise en place d'une équipe d'intervention rapide
d'urgence médicale, composés de gens habitués d'intervenir
auprès de patients en crise. Le but de l'équipe est « que les
infirmières puissent faire appel à une équipe de soins
spécialisés dès qu'elles détectent des signes de détresse chez
L'objectif de l'Hôpital : que les gestes posés pour augmenter
la satisfaction des patients, la sécurité des soins et
l'engagement du personnel se traduisent en économies. On
espère ainsi libérer 1 % du budget annuel, soit 2,5 millions $,
qui pourront être investis dans l'amélioration constante de la
qualité, le développement professionnel et l'innovation.
L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTACGE | 3
CENTRE DE RECHERCHE
20 ANS DE SUCCÈS
étaient
TER. Ils
Ü') cinq. Cinq
L ” jeunes cher-
cheurs spécialisés dans
la recherche sur le
cœur, embauchés dans
un tout nouveau
centre associé à
l'Hôpital général
Saint-Boniface.
C'était en 1998.
Une aventure com-
mençait, qui allait
mener certains de ces
chercheurs vers la
célébrité, donner lieu à
des découvertes et
donner, 20 ans plus
tard, une réputation
plus qu'enviable au
Centre de recherche
de l'hôpital général
Saint-Boniface,
partout dans le monde.
Dr Grant Pierce a été
un de ces jeunes cher-
cheurs; il est mainte-
Grant Pierce. « Mon premier étudiant au
doctorat, Dr Mike Kutryk, est aujourd’hui à
l'hôpital St. Michael's de Toronto où il mène une
brillante carrière en cardiologie. Il a inventé une
procédure qui est en voie de révolutionner
comment, au cours des interventions
chirurgicales, on traite les vaisseaux bloqués. »
RECH
QUATRE GRANDS DO
L'une des quatre composantes du Centre de recherche de L'HGSB, le Centre
du genre dans le monde.
FN Comprendre
= les « aliments santé »
Dis-moi ce que tu manges et je te dirai si tu es en
santé. Si cet énoncé paraît raisonnable à nos yeux,
c'est que nous devons tous manger, tous les jours de
notre vie, des aliments qui jouent un rôle essentiel
pour nous permettre d'accomplir nos mille et une
activités. Mais manger santé, qu'est-ce que ça veut
dire au juste? Quels sont-ils, ces aliments santé; et
comment agissent-ils sur le corps humain? Ont-ils
réellement des effets bénéfiques, et à quelle dose?
Ont-ils des effets secondaires?
Le Centre national de recherche en agroalimentaire
et en médecine mène des recherches pour tenter de
fournir des réponses à ce type de questions. Membre à
part entière du Centre de recherche de L'HGSB, c'est
le plus important du genre dans le monde. Avec ses
douze directeurs de recherche, il reçoit 17 millions $
du gouvernement fédéral pour mener des recherches
sur les neutraceutiques et les aliments fonctionnels.
Échinacées, huiles de poisson, ginseng : autant de
produits dont la popularité est portée par une rumeur
insistante. Îls auraient des effets bénéfiques. Vrai ou
faux? Et qu'en est-il des pois chiches et des autres
légumineuses, ou encore des herbes utilisées en
médecine chinoise? Le Centre mène des recherches
scientifiques pour déterminer « si on perd ou non
notre argent en achetant ces produits », explique le
Le Dr Mohammed Moghadasian, ici en comp
les phonastérols et tente de comprendre co
nant le directeur
général du Centre.
« En 1998, il y avait Dr Dhalla, Dr Single, Dr Khardami et
moi, dit-il. Nous sommes toujours ici. Il y avait aussi
Dr Panajima, qui est décédé depuis.
« En 20 ans, résume Grant Pierce, nous avons produit plus de
1 000 articles qui ont été cités des centaines de milliers de fois.
Nous avons reçu 400 prix; c'est une moyenne de 20 par an!
Certains des travaux réalisés ici sont vraiment
impressionnants. C'est le cas du travail du Dr Natanjan
Dhalla, qui a reçu l'Ordre du Canada pour ses contributions à
la recherche sur le coeur. Le Dr Dhalla, c’est notre star. »
Aujourd’hui, le Centre de recherche permet à une trentaine de
directeurs de recherche de poursuivre des travaux dans quatre
domaines distincts. Il attire entre 8 à 10 millions $ en
subventions de recherche par année et emploie plus de 200
personnes. Étudiants au doctorat, chercheurs, assistants de
recherche, techniciens de laboratoires, ils ont en commun ce
goût de la découverte scientifique qui permet de faire avancer
les connaissances dans le domaine médical.
Mais le Centre de recherche de l'HGSB, c’est plus qu'un lieu
de recherche fondamentale. On y mène des recherches
cliniques et certains des travaux sont réalisés dans un esprit
particulier : du laboratoire au lit d'hôpital, il doit y avoir un
lien, un fil conducteur.
Si Grant Pierce se souvient d'une époque où les jeunes
chercheurs du Centre en visitaient d’autres pour s'inspirer de
chercheurs renommés et accroître leurs connaissances, il
constate que c’est maintenant le Centre de Saint-Boniface qui
fait autorité. « Nous accueillons des visiteurs de partout et nos
chercheurs mènent des programmes de recherches dans une
variété de pays », résume-t-il.
Ces résultats, Grant Pierce estime les devoir à trois principaux
facteurs. Vient en premier lieu l'appui du public qui s'est
maintenu au fil des années, permettant de créer une véritable
infrastructure de recherche. Le Dr Pierce souligne en
particulier le rôle joué par la Fondation de recherche de
l'Hôpital qui a mené de nombreuses campagnes pour
construire l'édifice et appuyer le recrutement des chercheurs et
le développement des divers programmes. Viennent ensuite le
leadership de l'Hôpital et en particulier celui du directeur de la
recherche, le Dr John Foerster, « qui a su créer de véritables
opportunités » pour les chercheurs; et enfin, le Dr Pierce
souligne l'appui de l’Université du Manitoba qui a fourni les
étudiants nécessaires pour mener les projets.
« Bien entendu, nous avons pu compter sur d'excellents
chercheurs. Et ça, on le doit aussi à la vision de la direction de
l'hôpital qui, à l’époque, a choisi de miser sur de jeunes
chercheurs plutôt que sur des gens bien établis. Et aujourd’hui
encore, l'hôpital et son Centre de recherche sont reconnus
pour la formation; certaines des personnes qui ont débuté ici
ont fait des carrières vraiment impressionnantes. »
4 | L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE
directeur du Centre, Grant Pierce. « Fonctionnent-
ils? Peut-on les prendre en toute sécurité? Que se
passe-t-il si on augmente la dose? Ont-ils des
interactions avec d’autres médicaments? »
utilisées pour réduire les niveaux de chole
utilisées en médecine chinoise, le Centre de
Un exemple de recherche : « Nous avons trouvé, par
exemple, que le fait de boire du jus de pamplemousse
pour avaler un certain médicament pour le
cholestérol à pour effet d'accélérer la réponse au
médicament. Le taux de cholestérol baisse plus
vite. »(1)
Les aliments fonctionnels sont.
de prévenir des
Les neutraceutiques sont 4
et qui deviennent de
des supplé
On les consomme pour:
(1) Attention cependant : le jus de pamplemousse peut être
contre-indiqué avec d'autres médicaments; il vaut toujours
mieux en parler avec son médecin d'abord.
LA RECHERCHE, AVECE
Le. | Du Collège Louis-Riel au Centre de recherche, Chantal Dupasquier en a fait du chemin! La jeune femme, étudiante
L au doctorat, travaille depuis cinq ans maintenant dans le laboratoire du Dr Pierce, ce qui lui permet de combiner
L >| ses intérêts pour l'alimentation humaine, la recherche et la médecine. Chantal Dupasquier étudie ainsi l'effet du lin
et des gras trans sur l’athérosclérose, qui se caractérise par un dépôt de gras sur la paroi interne des vaisseaux sanguins.
En cinq ans, Chantal Dupasquier a déjà mené deux études. Les résultats de la première ont été publiés dans un magazine
scientifique, et les résultats de la deuxième le seront bientôt. Dans le premier cas, elle se demandait si la consommation de
lin peut prévenir l'hypercholestérolémie familiale et le développement de l'athérosclérose qui s'en suit. La réponse étant
positive, sa deuxième étude a porté sur les effets des gras trans de source commerciale (le shortening végétal hydrogéné) et
de source naturelle (qu'on trouve dans la viande, le beurre ou le lait par exemple), dans l'hypothèse où les premiers seraient
plus nocifs pour la santé.
Son prochain sujet : voir si Le lin peut prévenir les effets nocifs des gras trans et du cholestérol.
NOVEMBRE | 2007
RCHE
AINES DE RECHERCHE
ational de recherche en agroalimentaire et en médecine est le plus important
Les 4 grands GUESS
de rec
e.
; La recherche au cœur du lin
# LE 4 Le lin est une des plantes qui retient l'attention de la science et de
AL
LE l'industrie agricole, qui travaille de près avec les chercheurs. Si on
de 1 comprend mieux comment le lin agit sur la santé du cœur et en
quelles quantités il doit être utilisé, cela pourrait se traduire par la
fabrication de produits alimentaires à base de lin, telles que des muffins ou
pâtes alimentaires, qu'à son tour l'industrie pourrait vouloir commercialiser.
Grant Pierce apprécie ce type de recherche qui peut, en quelques années,
trouver des applications bien précises et avoir un impact sur la santé des
citoyens.
Dans le cas du lin, le Centre s'apprête à publier des résultats intéressants
après sept ans de recherches, dans un domaine jusqu'ici inexploré. « Nous
comprenons comment le lin fonctionne avec la maladie cardiaque, et
pourquoi il a les effets qu'il a », résume Grant Pierce au sujet des travaux
menés par le Centre.
Cette recherche fondamentale sera bientôt combinée à une recherche
clinique, menée celle-là avec l'Institut Asper. Dès janvier 2008, 250 patients
participeront à une recherche de deux ans au cours de laquelle ils devront
chaque jour consommer des produits contenant du lin. Ces patients courent
des risques élevés de crises cardiaques ou d'attaques cérébrovasculaires. La
consommation de lin pourrait-elle améliorer leur état de santé?
Sous la forme de muffins, barres granolas, buns, ou pêtes, les aliments leur
seront livrés par l'équipe de recherche et tous les six mois, ils se soumettront
*
Prog" Lanthier
agnie du technicien de laboratoire Khuong Le, travaille sur
ment des plantes qui n’ont pas de cholestérol peuvent être
stérol dans le sang. Pour mieux comprendre les herbes
à divers tests, tels que des prises de sang. Après avoir compris comment le
lin agit sur le corps, les médecins sauront alors comment une population
réagit à cet aliment. Îls pourront déterminer si certaines personnes réagissent
echerche travaille aussi avec des médecins de Hong Kong. mieux que d'autres, et savoir si des facteurs de types génétiques peuvent
expliquer les différences.
Comme l'explique Grant Pierce, mener cette recherche clinique sera
exigeant : chaque mois, il faudra livrer chez 250 personnes une certaine
quantité de produits congelés, et pour éviter de lasser les patients qui
mangeront des muffins de lin pendant deux ans, on a donc créé différentes
variétés. Mais « si ça marche, indique Grant Pierce, si ça donne des résultats
probants, ça va être pas mal excitant! »
es aliments qui peuvent avoir pour effet
dies ou d’en modifier les effets.
es substances extraites des aliments
s médicaments, des vitamines,
ments alimentaires.
rs effets bénéfiques sur la santé.
'ASSION!
fi
Le lin, aliment santé? Si la science parvient bientôt à répondre à cette
question et à comprendre quelles doses sont nécessaires pour que le lin
repousse certaines maladies du cœur sans autre risque pour la santé, on le
devra aux découvertes du Centre de recherche de Saint-Boniface.
E
a | Originaire du Liban, détentrice d'un doctorat de l'Université de Sherbrooke, Mirna Chahine faisait partie d'une équipe de reéherche sur des
maladies cardiaques quand le Dr Grant Pierce est allé faire une courte présentation à Sherbrooke. « J'avais lu ses travauxÿfe-connaïssais aussi les
travaux d’autres professeurs comme le Dr Dhalla. Le champ de recherche du Dr Pierce complétait bien le mien tout en pérniettant de m'euvrir sur
le côté vasculaire, et pas seulement sur le cœur lui-même », explique Mina Chahine. Elle s'est donc jointe à l'équipe du Dr Pierce en 2006. « J'adote-la
recherche, lance-t-elle, j'adore l'esprit de découverte et le fait qu'on puisse appliquer nos connaissances à l'humain. »
Mira Chahine travaille en particulier « sur le transport de protéines à partir du cytoplasme d'une cellule, jusqu'au noyau. » Le noyau, explique-t-elle, donne
à toutes les parties de la cellule l’ordre de faire ce qu’elle doit pour répondre à ses besoins. Ce signal est donc important, et les voies de signalisation qui
permettent aux protéines de se rendre au noyau ont par le fait même un effet direct sur la capacité de la cellule à jouer son
rôle dans le corps humain.
Cette recherche permet à Mirna Chahine d'étudier l'effet du mauvais cholestérol sur le transport de protéines dans la cellule.
« Si le mauvais cholestérol est en excès dans le
sang, il entre en contact avec les parois du
vaisseau sanguin, ce qui le modifie. Alors, il
s'oxyde et on l'appelle le LDL oxydé. Ça
entraîne une multiplication des cellules dans les
parois, ce qui par la suite forme les caillots et
bouche les vaisseaux. Ce que j'examine, c'est ce
qui arrive quand le LDL oxydé est mis en
contact avec les cellules. Comment ça affecte le
transport des protéines? Ça le retarde? Ça
l'accélère? Si ça l’accélère, ça veut donc dire
que la multiplication des cellules sera plus
grande. »
Pour ce faire, elle doit injecter dans les cellules
une protéine à laquelle a été ajoutée une
substance fluorescente qui permet de la voir. La
chercheuse travaille ainsi dans le noir à l’aide
d'un puissant microscope où elle suit le
cheminement des protéines vers le noyau de la
cellule.
irna Chahine
Cette recherche, résume-t-elle,
pourrait permettre de connaître la mécanique
Sur les traces
dans la cellule, et donc de produire des des P atéines
médicaments pour traiter l'athérosclérose et Q
l'hypertension artérielle. » à ; jd
NOVEMBRE | 2007 L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE | 5
SOINS AUX PATIENTS
QUALITE ET
SATISFACTION
Vous avez séjourné dans un des 14 départements de l'Hôpital
fi pour y recevoir des soins? L'Hôpital voudra de vos nouvelles.
\—U Depuis sept ans, l'Hôpital général Saint-Boniface mesure la
mr des soins offerts et la satisfaction des patients par le biais de
formulaires d'évaluation.
Chaque personne qui a fait un séjour à l'hôpital reçoit un formulaire.
« La rétroaction des patients est vraiment très claire », indique la
gestionnaire de ce programme, Jan Byrd. Et l'Hôpital, dit-elle, prend
très au sérieux les mécanismes d'évaluation dont il s’est doté, ainsi
que les leçons à tirer des commentaires des patients.
« Notre programme est unique, avance Jan Byrd. Aucun autre
établissement de santé de Winnipeg n’en fait autant. » L'objectif :
devenir le meilleur hôpital'au pays. Un objectif qu’on n'atteindra pas
sans tenir compte de ce que les patients ont à dire au sujet de leur
hospitalisation, rappelle-t-elle.
Jan Byrd et Faye Miron. Mettre en place des processus pour
que le personnel puisse améliorer la satisfaction des patients
et la sécurité de leur séjour
L'Hôpital recherche ainsi des commentaires sur des secteurs clés tels
que l'information au patient, le processus du congé, le respect des
patients, le contrôle de la douleur et la qualité globale des soins reçus.
« Les sondages nous indiquent qu'on a de très bons résultats du côté
de la qualité générale et du respect, mais qu’on doit améliorer
l'information donnée au patient », résume Jan Byrd.
Les données traitées par son bureau sont transmises aux gestionnaires
et mises à la disposition du personnel. Chacun peut donc voir quel
score son département obtient et quels secteurs peuvent être
améliorés. Un département qui tente de mieux répondre aux besoins
des patients peut aussi constater, à la suite des prochaines évaluations,
si ses initiatives donnent des résultats.
C’est ce qui est arrivé en chirurgie. Le département a voulu améliorer la
satisfaction des patients au sujet des mesures entourant leur départ.
Plutôt que de donner aux gens un feuillet d'information sur ce que les
patients doivent faire une fois à la maison, les infirmières prennent
maintenant le temps de revoir avec eux tous les éléments du feuillet. Ce
contact plus humain, et plus rassurant, a eu un effet direct : la satisfaction
des patients face à leur congé de l'hôpital est montée en flèche.
« La qualité est la priorité numéro 1 pour tout le monde à l'Hôpital,
rappelle Jan Byrd. Et ça se voit. Nous donnons au personnel une
information claire et pertinente sur l’effet de leurs actions sur les
patients et ils peuvent s'en servir pour s'améliorer. Nous essayons aussi
de Les motiver, de les inspirer par des témoignages que nos recueillons
auprès des patients. »
Diplômée en sociologie de la santé, Jan Byrd a travaillé au Manitoba
Institute for Patient Safety avant de se joindre à l’équipe de l'Hôpital il y a
six mois. « J'adore mon travail, lance-t-elle, et je voulais depuis longtemps
travailler dans cet hôpital. J'ai un emploi magnifique : tous les jours, je sens
que je travaille dans une équipe qui peut faire une différence dans la
qualité des soins. Nous avons tous été des patients ou avons eu de la
famille à l'hôpital. Les patients comptent sur nous pour rappeler aux
professionnels ce que c’est que d’être de leur côté de la clôture. »
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
F
L# » Ce que Jan Byrd fait pour la satisfaction des
(us patients, Faye Miron le fait pour la sécurité
des soins. Un hôpital est un endroit où on
er des gens malades; « il y a donc des risques
associés à la pratique de la médecine », rappelle la
gestionnaire du programme de Sécurité aux soins
des patients. C’est pourquoi l'Hôpital met en place
des processus pour éviter les infections, les épidémies
de grippes intestinales et les erreurs liées à
l'administration de médicaments, par exemple.
Faye Miron.
Les cibles à atteindre sont bien identifiées et
connues du personnel. Ainsi, l'Hôpital a revu le
protocole à suivre dans les cas des patients qui
nécessitent la pose d’un cathéter intravasculaire
central. Après avoir mis en place des mesures de
prévention et d'intervention strictes et plus
efficaces, et en repérant les patients à risque,
l'Hôpital n’a eu aucun cas d'infection pendant un
an. Un record absolu, dont le président-directeur
général, Michel Tétrault, n’est pas peu fier.
Faye Miron explique que l'Hôpital participe à des
programmes nationaux qui imposent des standards
élevés en matière de sécurité des soins aux patients.
L'Hôpital participe à la campagne « Des soins de
santé sécuritaires maintenant » qui détermine six
pratiques pour améliorer la rapidité des
interventions. « Nos résultats dépassent les standards
nationaux dans ce domaine », dit-elle.
La sécurité des soins est une préoccupation
constante des hôpitaux depuis une quinzaine
d'années. C'est un secteur encore nouveau, qu
prend beaucoup d'importance. L'Hôpital agit dans
des champs d’action bien déterminés, en examinant
les principes d'intervention, les processus et
protocoles pour diminuer les risques.
La réconciliation des médicaments en est un
exemple. Ici, on vise à s'assurer que les médecins et
infirmières détiennent une liste des médicaments des
patients complète et à jour. La liste est dressée,
l'information est centralisée et accessible at
personnel soignant. On vérifie aussi comment
chaque nouveau médicament peut interférer avec les
autres. Ces éléments et d’autres permettent d'éviter
les risques d'erreurs. Quand le patient quitte
l'Hôpital, on revoit avec lui les médicaments qu’il
prend pour qu'il les connaisse et les comprenne bien.
Des protocoles sont également mis en place pour
éviter les risques de pneumonie, diminuer les
infections, etc. « Quand un événement survient, on
examine ce qui s’est passé pour comprendre
comment éviter cela à l'avenir, résume Faye Miron
On obtient des résultats encourageants, mais il y a
toujours du travail à faire pour s'améliorer encore. Il
y a un thème commun pour tout le personnel de
l'Hôpital : la sécurité des soins, ça concerne tout le
monde. »
NOËL PAINCHAUD,
bénévole depuis 1994
e l'Hôpital Bénévole depuis plus :
inchaud livre une fois par semaine
ss à des patients répartis
tal. Îlest aussi affecté à
collègues. Les
de secret pour Noël
,
sn
4
ont une certaine aide.
ont pas de réponses aux questions
se; avec ce guide, les nouveaux
NOVEMBRE | 2007 L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE | 7
BÉNÉVOLES
UN SERVICE
EN ATTIRE UN AUTRE
Ils sont plus de 370, âgés de 16 à 90 ans. L'an
dernier, ils ont donné 48 000 heures. Les
bénévoles de l'Hôpital? Des gens simplement
heureux de rendre service.
Fa Karen Smith les appelle « mes bénévoles ». Elle les
UN connaît tous et peut vous dire depuis combien d'années
Ne La} ils donnent de leur temps à l'Hôpital. Dans les couloirs,
elle les salue par leur nom quand elle les croise.
Gérante du Service de bénévolat de l'Hôpital général Saint-Boniface
depuis 2004, Karen Smith y travaille depuis maintenant 12 ans.
Elle parle de ses bénévoles avec beaucoup de chaleur; pour elle,
c'est une grande famille. Chaque semaine, ils sont nombreux à venir
accomplir les multiples tâches qui facilitent la vie des patients.
Certains amènent à la chapelle les patients qui ne peuvent se
déplacer seuls et qui désirent assister à la messe. D'autres leur
apportent la communion. D'autres livrent aux chambres les fleurs
destinées aux patients.
Il y a ceux et celles qui œuvrent en oncologie, où ils appuient les
patients en traitement de chimiothérapie. Ils leur apportent du thé, du
café, les accompagnent. D'autres font de même aux soins palliatifs.
Il y a aussi ceux qui distribuent les livres de la bibliothèque des
patients. Ceux qui travaillent à l'accueil, qui guident patients et
visiteurs dans les dédales de l'Hôpital. Ou encore, ceux qui
travaillent à la Boutique.
Certains bénévoles font partie du Manitoba Artists in Health
Care, et viennent jouer de la musique. Les dames du Landmark
Hymn Singers divertissent chaque semaine les patients. D'autres
font de la poterie ou de la peinture sur les unités.
Puis il y a les chiens qui participent au programme de zoothérapie,
visitant des malades à qui ils apportent affection et chaleur par leur
simple présence. « C'est un des programmes préférés de tous,
indique Karen Smith. On s'assure que ce sont des animaux en
santé et qui sont capables d'avoir ce genre de contacts avec les
gens. Et il n'y a pas que les patients qui apprécient :
ça remonte aussi le moral du personnel! »
Karen Smith est toujours à la recherche de
bénévoles. Les besoins ces temps-ci sont surtout du
côté de la Boutique, une des œuvres de l'Auxiliaire,
organisme de bénévoles qui verse le revenu de ses
entreprises aux divers projets visant à améliorer les
conditions de vie des patients et de leur famille.
Pour contacter le Service de bénévolat, composez
le 237-2346.
GEORGETTE VRIGNON,
INFIRMIÈRES
QUAND LA SANTÉ EST UN CHOIX DE CARRIÈRE
Diplômées du Collège universitaire de Saint-Boniface, Chantal Colette et Julie Gratton ont
fait leurs stages à l'Hôpital général Saint-Boniface où elles sont maintenant employées à
temps plein. Et heureuses de leur travail.
F4. à À 23 ans, Chantal Colette passe ses nuits
{ ] complètes à assister des femmes qui
[Ne ” accouchent.
Quand elle prend son quart de travail à 23 h 30, elle
ne sait pas de quoi sa nuit sera faite. Elle travaille
dans l'unité des naissances à risque. Des jumeaux
naîtront peut-être avant l’arrivée du matin. Ou une
femme aura besoin d’une césarienne. Peut-être aussi
y aura-t-il eu d’autres complications. Chose certaine,
« les femmes qui accouchent vont toujours se
souvenir de leur expérience, dit-elle, alors je fais ce
que je peux pour que ce soit un beau moment ».
Le matin, c’est Julie Gratton qui
se prépare pour sa journée. Elle
non plus ne sait pas ce qui
l'attend à l'urgence, où elle
travaille de 10 h à 22 h. « C'est le
quart de travail le plus occupé »,
résume la jeune femme qui, après
avoir passé un an en maternité, est
à l'urgence depuis le mois d'avril.
« L'urgence, dit-elle, c’est stressant.
Il faut réagir vite. Ça bouge tout le
temps. »
Julie Gratton est une diplômée du
programme de formation en sciences
infirmières du Collège universitaire
de Saint-Boniface (CUSB). Après y
avoir obtenu son diplôme en 2006,
elle a obtenu en 2007 son
baccalauréat à l'Université du
: à . x racieuseté HGSB
Manitoba. « Depuis que je suis toute Cf photo : Marianne Helm 9
petite, je suis attirée vers la médecine
et ce qui concerne le corps humain,
dit-elle. J'ai choisi les sciences infirmières parce que
c'est davantage axé vers les soins aux personnes. Etre
avec les patients, c’est ce que je voulais. »
Près de 75 autres personnes font du bénévolat
aux divers conseils et comités de l'Hôpital,
à la Fondation de recherche et auprès de
l’Auxiliaire. Sans relever du Service
de Karen Smith, ils font eux aussi, dans l’ombre,
un travail important pour l'Hôpital.
bénévole depuis 1997
évole pôur la Fondation de
rche, l'Institut Asper, le radiothon de
et certains événements spéciaux,
ette Vrignonest aussi affectée à
leil dans la toute nouvelle Galerie
Buhler. Cette galerie a été rendue
possible grâce à un don de la famille
-Buhler, quioulait doter l'Hôpital d'un
oit axélur l'artet la beauté. « Il y a
dans ma famille,
non, alors É
ait. On y accueille les
gens, on mr : sécurité, on répond
’aux questions des gens au sujet de la
Galerie. » Georgette Vrignon qui a
travaillé au service de comptabilité dans
les années 1950, est maintenantheureuse
de « pouvoir redonner à la communauté »
par son action bénévole pour l'Hôpital.
8 | L'HÔPITAL GÉNÉRAL SAINT-BONIFACE + PUBLI-REPORTAGE
Elle aussi diplômée du CUSB, Chantal Colette y a
obtenu par la suite son baccalauréat en suivant par
téléconférence des cours de l'Université d'Ottawa.
Cela lui a permis de faire toutes ses études en .
français. « Pour moi, dit-elle, c'était naturel de
choisir le CUSB. Le nouveau programme a été offert
juste au bon moment pour moi! »
« J'aime tout dans ce travail, affirme Chantal
Colette. Pour moi, c'est ce que j'étais appelée à
faire. Je ne me vois pas faire autre chose. Je me
trouve choyée par l'endroit où je travaille. »
« J'aime le fait qu'on voit des gens
de tous les âges, aussi bien des
bébés que des personnes âgées,
avance pour sa part Julie Gratton.
On rencontre des cas de toutes
sortes : maladies, coupures,
fractures, blessures. »
Julie Gratton et Chantal Colette
travaillent dans un hôpital qui
offre des services en français.
Bien que le milieu de travail soit
surtout anglophone, leur
bilinguisme peut être un atout.
« Beaucoup de patients
choisissent cet hôpital pour le
français, rappelle Chantal
Colette. Je pense vraiment que
c’est un avantage de parler
français ici. Il m'est arrivé
d'avoir des patientes qui
n'étaient pas capables de parler
anglais. La plupart du temps, les francophones sont
bilingues et l'anglais n’est pas un problème, mais
quand je m'aperçois que j'ai affaire à une
francophone, je lui parle français. »
Elles sont toutes deux satisfaites de la formation
qu’elles ont reçue au CUSB. « Au CUSB, les classes
sont petites, on connaît les profs. La formation est
excellente et Le fait qu’elle soit en français a été une
motivation importante pour moi. »
« J'encourage tous ceux qui parlent français et qui
veulent aller dans ce domaine à étudier au CUSB,
mentionne Chantal Colette. Ça va leur apporter des
avantages par la suite. »
BERNICE ROCHON-BAYER,
bénévole depuis 1990
Gen” —
« Officiellement. ra fais du
béndelet dci depui s 1990, mais dans
es faits, j'en Que déjà quand
ne fille, raconte Bernice
ayer. Je livrais.des livres
bliothèque aux patients, je |
henais av
vec le chariot de
différénisétages. » Plus
Île” aussi travaillé au
d'information de l'Hôpital,
d mes enfants sont allés à
je travaillais ici à temps
Hôpital, c'est commen
énévole ici, ça
fait sortir de chez moi et
ebor des Le: 2 »
e Lanthier
NOVEMBRE | 2007